Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
The a-sound in Artois is one as such is hard to find in isolation English (it's part of the the diphtong in 'why' /ai/ - can't do superscript),The rhyme works for me, even allowing for the French pronunciation. I knew how it was pronounced and thought it worked fine.
To the ear of an English speaker there's a "w" before the "ah" in ar-tois. It's more of a consonant sound rather than a vowel sound. It's like saying "Wah." Regardless, it ends in "ah" following whatever you want to call that sound, and the end rhyme works with any word that ends in "ah." That's how it sounds to me, anyway.
The a-sound in Artois is one as such is hard to find in isolation English (it's part of the the diphtong in 'why' /ai/ - can't do superscript),
In English in general the distinction between /a/ and /ɑ/ is not important while in Dutch/Flemish, my mother tongue, it is the base of many minimal pairs (raat/rat, laat/lat, laag/lag, wraak/wrak, zaak/zak, braak/brak etc.) so the distinction is quite important.
For the same reason, someone who grows up with Chinese, Japanese, Kinyarwanda or Kirundi as a mother tongue will have difficulty making the distinction between r & l because in their language that distinction isn't important.
(While Armenian makes a distinction between three different sounds that sound all as r to me).
As a baby you're capable to distinguish I believe up to 90 phonemes but this then gets paired down as you learn your mother tongue and certain distinctions aren't important.
And here ends your lesson of phonology of the day.
I explained why the rhyme didn't sound right to me. Goodbye.It's interesting, but none of this has any bearing upon how an English-speaking poetry reader is going to hear the poem, and that's what matters. With end rhyme, exact matching isn't necessary, especially with limericks, which are usually light-hearted. When I read a poem, what I care about is how I hear it, not the phonology or etymology of the words used. It's all about the music of it, and it's the ear of the listener that matters.
I explained why the rhyme didn't sound right to me. Goodbye.
The a-sound in Artois is one as such is hard to find in isolation English (it's part of the the diphtong in 'why' /ai/ - can't do superscript),
In English in general the distinction between /a/ and /ɑ/ is not important while in Dutch/Flemish, my mother tongue, it is the base of many minimal pairs (raat/rat, laat/lat, laag/lag, wraak/wrak, zaak/zak, braak/brak etc.) so the distinction is quite important.
For the same reason, someone who grows up with Chinese, Japanese, Kinyarwanda or Kirundi as a mother tongue will have difficulty making the distinction between r & l because in their language that distinction isn't important.
(While Armenian makes a distinction between three different sounds that sound all as r to me).
As a baby you're capable to distinguish I believe up to 90 phonemes but this then gets paired down as you learn your mother tongue and certain distinctions aren't important.
And here ends your lesson of phonology of the day.
English is a bit like that - paired, pared, peered.The a-sound in Artois is one as such is hard to find in isolation English (it's part of the the diphtong in 'why' /ai/ - can't do superscript),
In English in general the distinction between /a/ and /ɑ/ is not important while in Dutch/Flemish, my mother tongue, it is the base of many minimal pairs (raat/rat, laat/lat, laag/lag, wraak/wrak, zaak/zak, braak/brak etc.) so the distinction is quite important.
For the same reason, someone who grows up with Chinese, Japanese, Kinyarwanda or Kirundi as a mother tongue will have difficulty making the distinction between r & l because in their language that distinction isn't important.
(While Armenian makes a distinction between three different sounds that sound all as r to me).
As a baby you're capable to distinguish I believe up to 90 phonemes but this then gets paired down as you learn your mother tongue and certain distinctions aren't important.
And here ends your lesson of phonology of the day.
Don't know like that - or what is good or not, but you will have more success when using 'djembé' as a search term, which is the traditional type of drum.English is a bit like that - paired, pared, peered.
Do they do unaccompanied drum music in Mali as in Senegal? I've been unable to locate any on youtube, but for sentimental reasons, I'd like to include some in my playlist. Do you know of any on youtube?
Excellent tip. Thanks, that's just the sort of thing.Don't know like that - or what is good or not, but you will have more success when using 'djembé' as a search term, which is the traditional type of drum.
A quick search gave me this video (ao)
Nice, but not a limerick - let me fix it for you"Here lies the body of Mary Lee;
died at the age of a hundred and three.
For fifteen years she kept her viginity;
not a bad record for this vicinity."
Quint - Jaws.
What’s your favourite?