KittyOfSteele
Chevaleresse de Sade
- Joined
- Sep 20, 2020
- Posts
- 497
Could you be a little more specific as to why?
I literally did that throughout the entire paragraph.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Could you be a little more specific as to why?
I suppose it's quite an amusing situation when a Spaniard asks a Mexican to hand him the jacket.![]()
I went back and read the paragraph and I am either looking at the wrong post or I just don't see it. I see where you said Spanish was better for writing but nothing that followed made any sense as a reason why.I literally did that throughout the entire paragraph.
What do you mean here by "register?" I assume you don't mean the musical "high or low."
I think this is at least 50 cents worth.Here are my two cents.
But, excuse me, I'm just an idiot and my opinion isn't worth reading, much less than humble.
1) Therapists say that each of us expresses a different personality depending on our age and the situation in which we learned a certain language. For example, if a child speaks Polish as a child, English at school, and German with their lover, Polish will be the language of candy, toys, nursery rhymes, and numbers from one to one hundred (did you know that Asimov and all the other āemigrantsā did mental calculations in their native language?). English will be the hated language of boring homework, the Saxon genitive, the Oxford comma, and verbs with irregular past tenses. And German (strange, huh?) will be the language of adult life, pornography, and desire for the two lovers. Am I wrong?
TLR = English is a composite language, if a new trend emerges, there will be words in English to describe it, long before other languages.
2) Many readers of this site cannot find anything as good in their native language. This is (probably) due to political or religious censorship or the poor vocabulary of their native language. For example, in my language there is no word for ādildoā or even for ācunnilingusā (many husbands do it to their wives but there is no word for it) or for ākeyholderā (newsstands sell rings for collecting keys but that's not what it means) or for BDSM or CFNM. As a result, many readers eager for well-written stories are forced to read here... and Literotica is almost 95% composed of English texts.
3) I didn't know English when, almost 25 years ago, I stumbled upon this magnificent site, Literotica. A single unique wonderful tale attracted me like a magnet, and, believe it or not, I translated it word for word using a paper dictionary. Am I stupid? Maybe. Am I the only one? I bet not.
Twenty-five years ago, there were no automatic translation products: Google Translate dates back to 2005, I think. Today, translating an unclear sentence is much easier (especially if your text says āOh, yes, don't stop, oh, again, I love you, oh John, yes!ā). They say that most people approach English through songs (in 1967 in Argentina, Mafalda because of the Beatles!), but I bet that erotic literature has motivated more people than we think!
See @BillyWalrus's reply #28 to this same questionI literally did that throughout the entire paragraph.
I went back and read the paragraph and I am either looking at the wrong post or I just don't see it. I see where you said Spanish was better for writing but nothing that followed made any sense as a reason why.
See @BillyWalrus's reply #28 to this same question
Provided the OLFQ doesn't object. After all, je mange la pate alimentaire de la type Italien avec mon hambougeois.Don't get me started on the French from France with their language purity obsessions. Je suis un QuƩbƩcois and in our French we borrow any word we want and make it our own.
Tabarnak! Those fuckers bitching about pizza signs.Provided the OLFQ doesn't object. After all, je mange la pate alimentaire de la type Italien avec mon hambougeois.
Interesting points. Perhaps the specific combination of them all is indeed unique to English, but at the same time each of them definitely isn't.But donāt take my word for it, take this guyās:
There's one more thing that makes English a poor choice for signing. Especially when overlain with music, it's very easy to mishear the words; mondegreens are a thing, after all.To my ear, Slavic and Romanic languages are far better suited for singing. The vocals have more presence than in Germanic languages, and words sound more melodic in comparison.
Italian, Spanish, and Russian are good examples, but also other languages that belong to the same group of languages.
the ossification of Chinese, due to the constraints of a character-based writing system.
That reminds me of an occasion at University.That reminds me...
You know those popsicles without the stick that come in a bag? Everywhere in Venezuela these are known as chupi or chupi chupi (sucky, or sucky sucky). However, if you're in the Lara State, you should NEVER ask for a chupi at a store. They call that bambino instead. A chupi in Lara means a little blowjob.
Don't even get me started on how the words from "straw" (as in the thing you drink from)
Basically, you can't make new words in Chinese in the way that you can with an alphabet. You may be able to assemble two characters in a previously non-existant combination, but that's it.I have never heard of this being a problem. Very interesting! I'll look it up to find out what you're referring to!
That reminds me of an occasion at University.
We had some exhange students from the US whose time included a period in the classroom. One of them returned from a day with some primary kids (age 6/7 IIRC), traumatised after one of the little darlings asked her for 'a rubber' (English for eraser).
Basically, you can't make new words in Chinese in the way that you can with an alphabet. You may be able to assemble two characters in a previously non-existant combination, but that's it.
Well, thank you so much!Yes, English is especially rich.
But donāt take my word for it, take this guyās:
I assume this was a typo, but it raises an interesting question. Is American sign language more nuanced than other sign languages? How different are sign languages? I have a friend who is a professional translator. I'll see her to chat with in November. I'll ask.English a poor choice for signing.
Quite right. My wife and I speak a mixture of three languages. Sometimes the words we choose are from habit, or because we like them more in one language than another, but there are also plenty of words where there's just no equivalent in either of the other languages.This is one reason for "code-switching" when people speak multiple languages. Some things that, say, a couple of people who speak both English and Chinese might want to say will be almost impossible to say in English, so they'll use Chinese; other things will be easier to say in English, so they'll use English. When multilingual people speak to each other they switch back and forth for all kinds of reasons but this is one of them.
Sorry, this is an embarrassingly picky observation, but there is such an English term for this:English doesn't have 'Schadenfreude' unless you import it wholesale, and neither 'know' nor 'learn' nor 'absorb' conveys the exact meaning of 'kennelernen'; but that doesn't make German superior.
Epicaricacy. Greek root, 'joy from evil.'