Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Well, I think this is an illustration of why English is so rich - if English doesn't have the word, it just borrows quite happily. (While other languages, eg French, try their damn hardest to keep loan words out.)It depends. Every language will have a few words that describe a concept for which there is no word in English. Schadenfreude in German for example.
Don't get me started on the French from France with their language purity obsessions. Je suis un Québécois and in our French we borrow any word we want and make it our own.Well, I think this is an illustration of why English is so rich - if English doesn't have the word, it just borrows quite happily. (While other languages, eg French, try their damn hardest to keep loan words out.)
It also has a lot more synonyms than many other languages, allowing writers in English to avoid repetitions in a way that wouldn't be possible in other tongues.
(While other languages, eg French, try their damn hardest to keep loan words out.)
What do you mean here by "register?" I assume you don't mean the musical "high or low."you can use the same register for a children's book as for a business report.
Breadth of meaning, however, as many people above pointed out, is easily achievable in English. You just chase down other languages down a dark alley, whack them on the back of their heads and rifle through their pockets for new vocabulary.
Could you give a couple of examples where English varies enough that one would have to describe it differently in the context of this thread?"English" is spoken differently in different places and with many variations around the world. To make assumptions about it as a stand alone language without being specific to colloquial place, regional area, and national historical development (not to mention creole hybridity with other languages) runs the risk of linguistic generalisation and all sorts of error. I think people would need to know a few other languages to draw accurate comparative conclusions, too.
Mostly vocabulary and sentence structure, in this particular instance.What do you mean here by "register?" I assume you don't mean the musical "high or low."
Register is the level of formality.What do you mean here by "register?" I assume you don't mean the musical "high or low."
.... look at cat. I can call a cute and small cat a kitty; is there a word for a cute and small racoon? No, there is not: you have to either overwrite it with adjectives or reform your sentences to convey the sense of smallness and cuteness in the non-lexical space.
Could you be a little more specific as to why?However I must say that Spanish is much better suited for writing than English,
I suppose it's quite an amusing situation when a Spaniard asks a Mexican to hand him the jacket.There are more English speakers than Spanish speakers, thus I write mainly in English. However I must say that Spanish is much better suited for writing than English, although the amount of verb conjugations make it harder to learn. Then again, like Russian, it's a language that is pronounced exactly as it is written. If you're someone who likes purple prose many works in Spanish are littered with it (the novels by Rómulo Gallegos come to mind). Plus, Gustavo Adolfo Bécquer is considered the Spanish version of Poe. As for erotica, however... the ones written in Spanish are alright, but the ones translated into Spanish do tend to have childish words for genitals, so there's a huge dissonance reading a very childish word that originally was "dick." Don't get me wrong, Tusquets Editores did an amazing job by compiling, curating, and also translating a huge chunk of erotica that, even at that point in the 70s, came from forbidden authors, and even came up with the La Sonrisa Vertical Prize with it, but stumbling upon childish words is just... weird.
The downside of Spanish is that there are so many different dialects and accents that one word means one thing for one country, but for the rest of the Spanish-speaking world means a whole different thing. Easiest example is the word "jacket." We all know what "chaqueta" is, except Mexicans. A "chaqueta" in Mexico is a jacking off session. They instead call a jacket "chamarra." Even within their countries, and within provinces, states, and cities there's also completely different dialects and accents.
As for Galician, well, that's just a happier Spanish. And Portuguese is disappointed Galician.
Yeah, I had the same question. I have read novels in English and novels in Spanish and the real difference to me was in the writers not the language used.Could you be a little more specific as to why?
I struggle to sing in other languages (languages I don’t speak) because of the hard slog to learn the words, so I’m fairly biased. What’s your preferred singing language?(Snip)
And it's definitely not among the best languages when it comes to singing, regardless of how used we are to listening to songs in English. All Germanic languages suck at this, more or less.
To my ear, Slavic and Romanic languages are far better suited for singing. The vocals have more presence than in Germanic languages, and words sound more melodic in comparison.I struggle to sing in other languages (languages I don’t speak) because of the hard slog to learn the words, so I’m fairly biased. What’s your preferred singing language?