Help: Is it Italian, Greek?

starrkers

Down two, then left
Joined
Nov 30, 2006
Posts
10,427
And is it a fragment of one of my stories? It doesn't look long enough to be all of it.

I did a google search of "starrkers" and the only slightly odd thing I found was THIS.
I can't read it, can anyone tell me what it is?
It looks like part of From Helen With Love (linky)
 
Last edited:
And is it a fragment of one of my stories? It doesn't look long enough to be all of it.

I did a google search of "starrkers" and the only slightly odd thing I found was THIS.
I can't read it, can anyone tell me what it is?
It looks like part of From Helen With Love (linky)

Esperanto :D It kinda looks Italian, but I think it's been run through a dodgy translator and there are all manner of words in there. Don't complain... it's a free translation service.
 
And is it a fragment of one of my stories? It doesn't look long enough to be all of it.

I did a google search of "starrkers" and the only slightly odd thing I found was THIS.
I can't read it, can anyone tell me what it is?
It looks like part of From Helen With Love (linky)

Honestly, it's all Greek to me. You knew that was coming, didn't you, luv? It was just a matter of which of us got here first. :D Winner!

But it clearly is from "From Helen." Apparently, the machine that translates it doesn't know certain words, and just leaves them in English. For example:

The traffic on the main road was building up to annoying levels. So Tony turned down a back route home. It was further, but the traffic was much lighter. As soon as they were one a single lane route, Helen leaned as close as she could while staying in her seatbelt. Fixing him with another wickedly sexual look, she began rubbing the wet spot that was slowly spreading across the bulging area in the front of his jeans.​

Il traffico sulla strada principale stava aumentando fino ai livelli annoying. Così Tony girato giù un itinerario posteriore domestico. Era ulteriore, ma il traffico era molto più chiaro. Non appena erano uno un l'itinerario a senso unico, Helen si è appoggiato a vicino come potrebbe mentre rimaneva nel suo seatbelt. Riparandolo con un altro sguardo wickedly sessuale, ha cominciato a lucidare il punto bagnato che stava spargendo lentamente attraverso la zona di gonfiamento nella parte anteriore dei suoi jeans.​

Now that your work has been translated into foreign languages, are you still going to be friends with all of us here at the AH? Or are you going to be jetting off for the Cannes Film Festival?
 
It's definitely all greek to me! I'd love to jet off to somewhere, but until I know what language I'm in, I don't know where to go ;)
 
italian, though my reading italian is way rusty but i recognized some of the words. then again who knows i learned 3 different languages between high school, university and living in italy...I could be mixing them all up;)
 
It's definitely all greek to me! I'd love to jet off to somewhere, but until I know what language I'm in, I don't know where to go ;)

It does look Italian, although the website appears to be Russian (judging from things like the appearance of the word "Comments" at the bottom). They only appear to have translated the first page, which ends, in your version, with a paragraph that begins "Tony sighed." Which was translated into "Tony sighed." Sigh. I'll have to read some more, though, now. I'm getting a spargendo lentamente in la zona di gonfiamento nella parte anteriore dei mio jeans. Very effective advertising, starrkers, although it does seem a lot of trouble. ;)
 
{snip} I'm getting a spargendo lentamente in la zona di gonfiamento nella parte anteriore dei mio jeans. Very effective advertising, starrkers, although it does seem a lot of trouble. ;)

Umm, OK, do you want an aspirin for that?
 
Click on your name on that page, and you get to your Lit story list page, filtered through Google Translator into quite crummy Italian.
 
Oh, this is just odd. Why would anyone bother?
As far as I can see, there's nothing else on the site (mind you I read Russian {assuming that's what the cyrillic looking stuff is} even worse than I read Italian. And why use crummy Italian anyway?
 
The host blog.com is one of those places where you can automatically set up a blog, choose a design and get going. You can also choose a region, so your menus get the language you want. Just like at for inbstance blogspot, a person can set up an unlimited number of blogs and do whatever they want on them.

So apparently, your story has it's own blog. For russians. In italian.

My guess is that someone has made a "steal content so I get search hits and can sell Google ads" script for blog.com and is trying it out at random.
 
Someone translated one of my stories into Spanish for a Yahoo Group. I think they used Babelfish.

Then someone else translated the Spanish back into English even though my original story was in the Group's files. The result was gibberish.

If the first translator had known any Spanish the results wouldn't have been so dire.

Og
 
I was tempted to put this through Babelfish to see what came out the other side - it could be funny.

Still flummoxed as to why they did it. If it was just as a test, as seems likely, you'd tink they'd choose someone more prolific, just on the law of averages.
 
I ran it through Babel fish, and it was a mess

They used some software, which translates, but badly. I think it's Ital, but it's hard to say.

As far as taking something from someone more prolific. Perhaps they loved your stories or assets?
 
It is definitely Italian.


<-- Monica said so.


Zona de gonfiamento, LOL!

:)

Maharat
 
It's Italian and the chap who translated it shouldn't give up the day job.

Ciao Bella!
H
 
If they hadn't left my name on it, I would definitely be annoyed, but they've even given a link back to Lit for me. I'm just bemused by the whole deal.
 
Well, talking of unfortunate translations ... my son is seeing Dora the Explorer, and in this episode Dora has a horse called Pinto, which she repeatedly encourages...

Faster, Pinto, faster!

:D

Where's Pinto's cookie?

:D

ROTFL

Maharat
 
Well, talking of unfortunate translations ... my son is seeing Dora the Explorer, and in this episode Dora has a horse called Pinto, which she repeatedly encourages...

Faster, Pinto, faster!

:D

Where's Pinto's cookie?

:D

ROTFL

Maharat
Huh? :confused:
 
Back
Top