rechecher d une histoire avec une mere et son fil photographe

titanic1865

Virgin
Joined
May 13, 2020
Posts
10
bonjour je recherche une histoire entre une mere et son fil. il fete son anniversaire et sa mere lui offre un super appareil photo et le fil demande a sa mere de poser et de doucement le fil reussir a la prendre en photo nue sa mere et peu a peu arrive a la prendre partout l air de rien . merci elle etait super cette histoire
 
This is the English translation that I see. I don't understand the bold text:

hello, I am looking for a story between a mother and her son. he celebrities his birthday and his mother gives him a great camera and the thread asks his mother to pose and kindly pull the thread to take a naked photo of her mother and little by little manages to take her everywhere casually. thank you, this story was great

And was this story written in English or French?
 
This sounds hot. I'm a fan of friendly, little by little mother/son seduction stories. And candid photography is a great element in erotic fiction.
 
Voici la traduction anglaise que je vois. Je ne comprends pas le texte en gras :

Bonjour, je recherche une histoire entre une mère et son fils. Il célèbre son anniversaire et sa mère lui offre un superbe appareil photo et le fil demande à sa mère de poser et tire gentiment le fil pour prendre une photo nue de sa mère et petit à petit parvient à l'emmener partout avec désinvolture. Merci, cette histoire était géniale

Et cette histoire a-t-elle été écrite en anglais ou en français ?
bonjour le fil c est le garçon de la mère .et le fil ( l enfants adulte ) demande peu a peu a sa mère de se déshabiller et la suite par exemple il demande a sa simple de se mettre a genoux devant lui et de faire semble de lui faire une fellation et malgres elle , elle se retrouve le pénis de son fil contre c est levres ,le dit en gros comme tu la contre tes levres il dit a sa simple de faire semblant de lui faire une fellation. je ne sais pas si c'est clair une fois traduit. desole je parle que francais
 
Ça a l'air excitant. J'adore les histoires de séduction mère-fils, douces et progressives. Et la photographie spontanée est un élément essentiel de la fiction érotique.
oui j aime quand les mere semble emporter malgres elle dans des choses qu elle ne voulait pas. sa me fait un effect de fou, je me lasse pas de lire des histoires comme sa
 
This is the English translation that I see. I don't understand the bold text:

hello, I am looking for a story between a mother and her son. he celebrities his birthday and his mother gives him a great camera and the thread asks his mother to pose and kindly pull the thread to take a naked photo of her mother and little by little manages to take her everywhere casually. thank you, this story was great

And was this story written in English or French?
I’ll try to help here. Google (or similar) machine translation applies the old IT principle of GIGO (garbage in, garbage out).

From what I gather, “the thread” is the translation of “le fil”, which word takes a whole new meaning when spellt correctly as “le fils”: the son.

The part about “take her everywhere casually” could be summarised as (also taking into consideration the OP’s further explanations): he manages through ruse to get her to pose simulating she is about to suck his cock, then asks her to simply take the next step and just suck it. I presume he might apply the same recipe to both remaining holes.

What makes reading (and machine translation tricky) is the mixture of SMS shortcuts, correct spelling and misspelt words.

Hope this helps.
 
Je vais essayer d'aider. La traduction automatique de Google (ou similaire) applique le vieux principe informatique du GIGO (garbage in, garbage out).

D'après ce que j'ai compris, « le fil » est la traduction de « le fil », qui prend un tout autre sens lorsqu'il est correctement orthographié comme « le fils » : le fils.

La partie concernant « l'emmener partout avec désinvolture » pourrait se résumer ainsi (en tenant compte des explications complémentaires de l'auteur) : il parvient par ruse à la faire poser comme si elle allait lui sucer la morsure, puis lui demande simplement de passer à l'étape suivante et de la sucer. Je suppose qu'il appliquera la même recette aux deux trous restants.

Ce qui rend la lecture (et la traduction automatique délicate) est le mélange de raccourcis SMS, d'orthographe correct et de mots mal orthographiés.

J'espère que cela aide.
oui c est se style d histoire , je l avait adorater , ils eu meme d autres chapitres je croix avec une amie et une tante si je me souviens bien
 
Last edited:
Back
Top