Writer61
Literotica Guru
- Joined
- Feb 17, 2024
- Posts
- 1,172
Many of my stories take place in countries or feature characters for whom English is not their native language.
To help set the scene, I like to sprinkle in a few non-English words. Sometimes I include the English translation immediately afterwards. For example:
Or, I try to make it clear using the text that follows immediately. For example:
But, sometimes, I only offer the sense of what was said/written, for example:
What do you think of the latter approach? Does it matter?
To help set the scene, I like to sprinkle in a few non-English words. Sometimes I include the English translation immediately afterwards. For example:
"Ola, hello," she said.
Or, I try to make it clear using the text that follows immediately. For example:
Lunch was erwtensoep, the traditional Dutch pea soup often served in the wintertime.
But, sometimes, I only offer the sense of what was said/written, for example:
“Bof,” said Valerie, shrugging her shoulders in that most Gallic gesture, “Allons-y.”
We climbed out of the jacuzzi, and I followed her to their villa.
What do you think of the latter approach? Does it matter?