Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
If an author dropped in a phrase or two of a language I didn't know, I'd make the effort to translate. Google Translate might not give the nuance, but it will give an idea of the meaning at least; and I'd assume the writer did it for a reason.But I have added words and short sentences of Amharic (First language in Ethiopia) in some of my stories, and not always with the translation, to emphasize the lack of understanding of the main character, and I never got complaints about that.
Complaining and just walking away aren't the same thing. Putting a barrier between the writer and the reader isn't one of the highest assurances of success on the part of the writer. But, of course, do as you like--and live with the result.
If an author dropped in a phrase or two of a language I didn't know, I'd make the effort to translate. Google Translate might not give the nuance, but it will give an idea of the meaning at least; and I'd assume the writer did it for a reason.
I would be interested in a thread asking how many Lit authors care what Keith thinks.
Could be illuminating. Then he could live with the results of his behavior, one way or another, with perfect clarity.
Bonne nuit, mes collègues auteurs!
Monolingual English speakers don't realise how spoiled we are. The rest of the world makes huge efforts to communicate in the only language that we understand, and then we complain when just occasionally we're expected to deal with a few words in some other tongue.
Are there readers here who will be alienated if, just once in a while, I use a foreign-language phrase that they could easily drop into Google Translate? Undoubtedly.
Does it bother me if those people don't read my story? Not really.
But I'm willing to offer a full cash refund.
<snip>
Surely there's an American version of the phrase "really gets on my tits/wick", which a reader kindly informed me no American would ever say, though apparently the rest was OK?
Come to Australia and light a candle. My wife uses that expression often, she got it from her parents who were both English born and bred. I don't use it myself, but it's not unusual - people know what it means. You have to be a Brit, though.But “really gets on my wick”? No. You’re on your own there.
I write Australian, and I've only once had some comment or other that was a moan. And that was about something set in the 5th Century AD, so go figure!Exactly. Almost every non-positive comment I get on my stories is basically a complaint that I write in British English and the reader found it too hard to understand. And that's after making efforts to ensure more colourful phrases are clear from context. My last story had an American protagonist who I did mainly by writing the story then removing most interesting phrases from his dialogue, putting in some sure, okay, and honey instead. I did the whole thing in a few hours so I'll put more effort into the sequel!
Surely there's an American version of the phrase "really gets on my tits/wick", which a reader kindly informed me no American would ever say, though apparently the rest was OK?
Come to Australia and light a candle. My wife uses that expression often, she got it from her parents who were both English born and bred. I don't use it myself, but it's not unusual - people know what it means. You have to be a Brit, though.
Ah, another hurt vulture swoops in.
Perhaps you'd like to join the discussion of unexplained material dropped into a story. No? Just here to backbite?
Where I grew up (Utah, 1970s/1980s) “really gets on my tits” would’ve been perfectly understood. ...
But “really gets on my wick”? No. You’re on your own there.
Just here to backbite?
"light a candle' ... 'wick' ... My daughter would roll her eyes, but if she made a (bad) pun it would be okay. It's a rule, apparently.Ah, go
Now ElectricBlue - I can guess what you mean by 'light a candle', but it's not a phrase ive heard in that kind of context.
I do use 'off my tits' meaning 'off my face' on any substance. Love the use of Mexicans to mean them lot south of the border - I've heard it in Northern Ireland and possibly Scotland.