La voz y los acentos

airblade

oʇıɹɐʌlV
Joined
Mar 24, 2007
Posts
1,440
Hoy en una de mis clases de traducción se habló un poco acerca de la voz y los acentos. Como intérprete de español, uno tiene que saber maniabrar con los diferentes acentos que existen en los países de habla hispana y me empezé a hacer las siguientes que me gustaría compartir con este foro.

1.- ¿Qué acento (en castellano) es el qué más se les dificulta entender?

2.- ¿Cuál acento es el que más les gusta o les gustaría que tuviera su pareja(en castellano también)?

3.- Para las personas que han tenido contacto con culturas de dfierentes países de habla hispana ¿Han adoptado algún tipo del léxico usado en uno de esos países en su vida cotidiana?


Aquí mis respuestas:

1.- En mi caso, como yo le he mencionado antes, el puertorriqueño (rápido) o el español usado en guinea ecuatorial, en ciertas instancias y en algunas regiones de España se me puede llegar a dificultar. El mayor problema es que en ciertas instancias no pronuncias las letras de ciertas palabras y siento que las frases quedan incompletas.

2.- Siempre he tenido una debilidad por las mujeres cuyo primer idioma es el inglés y han aprendido el español. Tiene un acento que realmente me gusta mucho y creo que hacen más llamativa la relación con una persona que hable español como 2da o 3era lengua

3.- Yo crecí con una madre venezolana por lo que hay ciertas palabras que mis hermanos y yo decimos y que nadie más lo hace, creo que esto ayuda un poco a incluir palabras al vocabulario. También algo muy gracioso es el uso excesivo del "spanglish "en esta región por lo que se crean palabras del inglés con elementos que sólo existen en el castellano.



 
1. no lo puedo decir exactamente, porque siempre depende. me acostumbro con acentos, y me des-acostumbro, si no los escucho. me acuerdo de que en espana me costo entender la gente de andalucia primero, pero despues me acostumbre. y aprendi el castellano en chile - pero cuando volvi a chile despues de haber estado en peru, los primeros dias no entendi nada... generalmente diria que los acentos mas dificiles son los con los cuales estoy menos acostumbrada, pero no podria decir en ese momento cuales son (ya que igual hay unos que se parecen, es decir les voy a entender por estar acostumbrada con otro acento bastante parecido)...

2. pues de veras no esta aplicable en mi caso, ya que el castellano no es mi primer idioma, ni vivo en un pais hispanohablante - me ha gustado tener parejas hispanohablantes cuando los tenia (no importa el acento), pero ahora tengo pareja que no es hispanohablante, y la verdad, no pienso tanto en que me gustaria si no estuviera con el...

3. pues claro que siempre tiene una influencia la region donde aprendi castellano... despues de vivir en chile parece que usaba muchos chilenismos (una amiga argentina despues me dijo que hablo como chilena, por lo menos), pero despues, viviendo en peru, me acostumbre con eso... no se si son tanto palabras (aunque claro, tambien hay palabras de espana que me parecen raras, y palabras de chile o del peru que me parecen normales) sino mas expresiones, maneras de hablar... pero siempre cambia... cada vez que hablo con una persona hispanohablante supongo que su acento y las palabras que usa tienen influencia (aunque sea pequena) en mis conocimientos del castellano...
 
1.- Yo he estado en contacto con varios tipos de personas que hablan el español. El único problema que yo he tenido es con los coloquios. Ciertas frases é expresiones que no he escuchado antes tengo que fingir que se lo que dicen hasta que escucho el contexto en el cual fue usado.

2.- Yo no he tenido alguna debilidad por algún tipo de acento en particular. Se me hace agradable comunicar con diferentes acentos porque me gusta aprender diferentes lenguajes y coloquios usados en diferentes regiones del mundo.

3.- Yo tengo una mala costumbre de imitar la forma de hablar de las personas al mi alrededor. Así que si voy a México, Inglaterra, o cualquier otra región empiezo a hablar con el tiple (acento) de la región.
 
Last edited:
eres hablante nativo del castellano o lo aprendiste en la escuela? (veo que eres de los ee.uu, asi que ambas cosas parecen posibles...)

no diria que es mala costumbre de imitar las personas de su alrededor. hasta cierto grado es normal. los seres humanos queremos identificarnos con otras personas, formar parte de un grupo, y el lenguaje es una manera de distinguirnos o de identificarnos con otros... yo tambien hablo diferentemente dependiendo con quien hable. no soy capaz de hablar en otros dialectos, pero de todos modos elijo otras palabras y los pronuncio diferentemente dependiendo de la persona con quien hable...
 
Soy de E.E.U.U. pero mi familia es de México. También viví en México por 10 años (de 8 a los 18) y fui a la escuela en México donde aprendí a hablar y escribir el Español correctamente.
 
gracias para la respuesta!

y si no te molestan mis preguntas - que idioma prefieres hablar ahora? en cual te sientes mas seguro?

es que yo he crecido en una familia monolingue y tambien en la escuela y toda la gente que conoci tambien hablaron el mismo idioma (el aleman) asi que siempre me parece interesante si alguien aprendio idiomas diferentes desde su ninez...
 
No te preocupes. Pregunta lo que quieras que acabo yo reservo el derecho de no responder la pregunta. :)

Depende con quien estoy hablando. Si la persona habla español yo me siento mejor hablando español y lo mismo si hablan ingles. Si hablan otro idioma y yo se hablar un poco en ese idioma les hablo en ingles y les digo las pocas palabras que se en su idioma. Algunos se sorprenden que puedo hablar en su idioma y me ayudan un poco a mejorar mi vocabulario en su idioma.
 
Last edited:
En casos donde hablan dos idiomas yo les respondo en el idioma que me hablan. Si empiezan a revólver los dos idiomas yo uso su idioma natal.
 
En casos donde hablan dos idiomas yo les respondo en el idioma que me hablan. Si empiezan a revólver los dos idiomas yo uso su idioma natal.

¿Cuántos idiomas hablas con fluidez?
 
De nada.
Cuantos lenguajes puedes hablar Munachi?

pues depende de que entiendes de "poder hablar" un idioma... diria que hablo el aleman, el ingles, el castellano y el rumano con fluidez, aunque sigo cometiendo bastantes errores.
 
unos si, otros no... quiero decir, que no los hablo como un hablante nativo, y para hablarlos tan bien como quisiera, tendria que vivir en los paises donde se hablan durante mucho tiempo...
 
unos si, otros no... quiero decir, que no los hablo como un hablante nativo, y para hablarlos tan bien como quisiera, tendria que vivir en los paises donde se hablan durante mucho tiempo...

Esto es muy cierto, si uno está bajo un ambiente en el que se expone más al uso de un idioma ayudo mucho a aprenderlo y a su pronunciación.

Ahora que Munachi dice eso, tengo curiosidad en saber cómo se escucha su castellano.
 
pues podria hablar mientras escribo este mensaje, pero creo que eso no les ayuda... hm...
 
jeje, Deja uso mi súper oído para escucharte mientras hablas. :D

Que tal si grabas un pequeño mensaje y lo pones aquí. Así podremos escucharte hablar español.
 
ah muy bien... me escuchaste?

como se pueden poner mensajes grabados aqui?
 
Tienes que subir el archivo a un sitio de web y luego pones el link aquí para poderlo escuchar.
 
pues creo que es demasiado complicado para mi... casi como trabajo...
 
bueno, hice mi account, ahora estoy esperando su email de confirmacion.
 
Back
Top