Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
A new page:
![]()
Teresa Who?. Sure Not Mother Theresa ?
Now there's an image not to have on a dark & wild night.
But WHY re-interpret ?
I've never quite understood this Thespian keenness to 'do it different'.
I recall seeing a televised Mozart Opera [don't ask the title; I've forgotten].
It was set in modern New York which struck me as odd. But what made me switch it off was the translation. Our Hero [?] is waxing lyrical about how nice he thought her feet were, and the translated crap on screen said "they really turn me on".
Now, I realise that there are differing views on the import of words, but that stuck me as being odd-ball beyond logic.
Even the most modern of translators would surely not stoop so low?
I reached for the remote.
I consider translation into updated language and setting just as legitimate as translation from a foreign language into English. Why shouldn't we make the story more relatable? ...
I consider translation into updated language and setting just as legitimate as translation from a foreign language into English. Why shouldn't we make the story more relatable? I might not necessarily prefer it to the original, but if it gets some people interested in the original who otherwise would never have read it, isn't that good? Should all translations stick to diction from the year in which the story was written? What happens when you read stories from before English existed as a recognizable, intelligible language? I don't think the 19th century was the epitome of language, and all translations should stick to formal language. I personally think "turn me on" is a bad choice, but isn't there a saying about translators being traitors, anyway?
I'm honestly considering trying to read some Machiavelli in the vein of Hysterical Literature for a story entry. Now I just need a good toy. I feel like it wouldn't work as fun alone...


You used the right words, I feel: Legitimate translation.
"Turn me on" isn't just a bad choice; it's an unforgivable crime against English.
Even assuming that Mozart's Librettist was writing in the local patois, I find it hard to see "turn me on" as a decent translation, even of intent.
Reminds me of Esmerelda from the Hunchback of Notre Dame. Anyone else?
Translation, hmm. I'm reading a verse translation of The Iliad, and I do enjoy that as I feel it probably gives a good emotional sense of the original.
I want to be swayed by the images of bronze spears smashing through helms with high horsetails on them, not understand exactly what was written in a literal sense in Homer's original. I like the use of repetition, the way that you sometimes get someone saying: "Go and tell so-and-so this," and the herald runs off and says:
"This person said to tell you:" and then repeats exactly what was said before with all the same poetic flourishes. It gives the whole thing a swaying rhythmic sense, even though as a 21st century reader I find it a bit strange to read the same thing reported all over again.
Thanks for all the drool, Dampy and guys! LOL. I will give it some thought, although you should be careful what you wish for. Remember that I'm 50, a thundering ex rugby player and still have mommy fat..

Gah. Do it already.![]()

LOL, well if an ex-hooker - that's a rugby position, guys! shut up - and mommy-fat-laden lady is your thing, perhaps I could read extracts from my Mumsnet Parenting Handbook. The chapter on giving birth is good.
![]()

The chapter on getting pregnant might be even better.![]()

Curiously enough Mumsnet assume that you might know how you got pregnant and fail to provide instructions which I could read on Youtube with a wand vibrator in place to demonstrate. I know, it's a big gap. I should contact them and offer to put their large network in touch with better means of continuing to be barefoot and pregnant.![]()

It it wasn't for bare feet and pregnant, there would be no mumsnet.![]()
They ought to cultivate their constituency better. Gosh, if they aren't careful there might not be any mums soon to net with them. I shall point that out to them, with plenty of explicit detail and lots of panting and moaning.They ought to cultivate their constituency better. Gosh, if they aren't careful there might not be any mums soon to net with them.
And speaking of nets ....
http://wpcontent.answcdn.com/wikipedia/commons/thumb/2/29/Fishnet.jpg/220px-Fishnet.jpg
LOL, well if an ex-hooker - that's a rugby position, guys! shut up - and mommy-fat-laden lady is your thing, perhaps I could read extracts from my Mumsnet Parenting Handbook. The chapter on giving birth is good.
![]()
The chapter on getting pregnant might be even better.![]()
Too far down the page:
![]()
Does this remind you of anyone?
Not really, but it sure is pretty.
