pelegrino
Literotica Guru
- Joined
- Dec 25, 2013
- Posts
- 1,000
"Rebetiko" is the urban music and poetry of a whole social class, or (it may be argued) a whole nation, for about 100 years. It flourished in the urban centers of Greece and Asia Minor between 1850-1950 and it was the music of the urban marginalized working class and underworld. Its subject matter is vast and panhuman like that of Fado, Flamenco, tango or blues. The music is very rich and complicated at times and it is based on the ancient modal system which is common property to all Eastern Mediterranean nations.
I started this thread to give translations in English (to the best of my ability) of the lyrics of rebetiko songs and provide links to the music (first recording whenever that is available on youtube).
The lyrics are full of Greek colloquialisms and heavy slang sometimes and this is making the translation of the exact meaning impossible, especially as a concept may not exist in other cultures. But, I'll have a go, any way, just for the hell of it.
Comments and criticism on either the music or my translations is welcome.
The sign (//: -----://) is denoting repetition of the lyrics.
The following song is perhaps the most well known in the rebetiko repertory. It talks about a grim subject but looking at it with some courage and, as quite often is the case with rebetiko composers, it is written in a major key! The lyrics are in classic iambic 15syllable verse which is the most common in rebetiko and all other Greek traditional poetry.
Music by: Vassilis Tsitsanis (1917-1984)
Verse by: Alekos Gouveris (?-?)
First recording (1946) sang by Prodromos Tsaousakis & Sotiria Bellou
CLOUDY SUNDAY
Cloudy Sunday, you resemble my heart,
//: that is always cloudy, my Christ and Holy Mary ://
You are a day like that one when I've lost my joy,
//: Cloudy Sunday, you make my heart bleed ://
When I see you been rainy I don’t find a moment's peace,
//: You make my life black and I sigh heavily ://
Music mode: Major (ancient Lydian or Church Medieval: Ionian)
Rhythm/Dance: Zeibekikos dance in even (old) 9/4
this is another version of it from the 1970ies sang by Sotiria Bellou again in her mature years.
The recording may be clearer but the distancing from pure rebetiko style is already been noticeable.
I started this thread to give translations in English (to the best of my ability) of the lyrics of rebetiko songs and provide links to the music (first recording whenever that is available on youtube).
The lyrics are full of Greek colloquialisms and heavy slang sometimes and this is making the translation of the exact meaning impossible, especially as a concept may not exist in other cultures. But, I'll have a go, any way, just for the hell of it.
Comments and criticism on either the music or my translations is welcome.
The sign (//: -----://) is denoting repetition of the lyrics.
The following song is perhaps the most well known in the rebetiko repertory. It talks about a grim subject but looking at it with some courage and, as quite often is the case with rebetiko composers, it is written in a major key! The lyrics are in classic iambic 15syllable verse which is the most common in rebetiko and all other Greek traditional poetry.
Music by: Vassilis Tsitsanis (1917-1984)
Verse by: Alekos Gouveris (?-?)
First recording (1946) sang by Prodromos Tsaousakis & Sotiria Bellou
CLOUDY SUNDAY
Cloudy Sunday, you resemble my heart,
//: that is always cloudy, my Christ and Holy Mary ://
You are a day like that one when I've lost my joy,
//: Cloudy Sunday, you make my heart bleed ://
When I see you been rainy I don’t find a moment's peace,
//: You make my life black and I sigh heavily ://
Music mode: Major (ancient Lydian or Church Medieval: Ionian)
Rhythm/Dance: Zeibekikos dance in even (old) 9/4
this is another version of it from the 1970ies sang by Sotiria Bellou again in her mature years.
The recording may be clearer but the distancing from pure rebetiko style is already been noticeable.
Last edited: