Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
depende. quando comecei aprender o portugues e ja podia ler os textos do final do nosso livro estive um pouco triste - normalmente gosto do proceso de aprender mais e mais e ver como entendo mais e mais dos textos dificiles...gisella said:Claro que o portugues nao e nada comoo espanhol e apesar de ser parecido com o italiano , tao pouco e muito parecido...
Claro que aprender e um processo bom Munachi, e para mim tb ainda hoje e interessante, eu adoro ler um bom livro mas se nao o intendo entao nao gosto, mas tb me esforco para o entender porque e dai que vem a compreencao da propria lingua...Munachi said:depende. quando comecei aprender o portugues e ja podia ler os textos do final do nosso livro estive um pouco triste - normalmente gosto do proceso de aprender mais e mais e ver como entendo mais e mais dos textos dificiles...
hehe acho que nao expliquei bem, melhor digo em ingles...gisella said:Claro que aprender e um processo bom Munachi, e para mim tb ainda hoje e interessante, eu adoro ler um bom livro mas se nao o intendo entao nao gosto, mas tb me esforco para o entender porque e dai que vem a compreencao da propria lingua...bom dia linda.
Jimmy Buzzard said:You used an online translator, didn't you?![]()
Munachi said:hehe acho que nao expliquei bem, melhor digo em ingles...
what i wanted to say is the following - i was laughing a bit about him saying portuguese is nothing like spanish, because when i started learning portuguese i would get frustrated at just how much i understood. when i start to learn a language i like to read the texts at the back of the text book which at that point i don't understand. then, while learning more and more i will go back to read them and i enjoy noticing how i understand them better each time. but in the case of portuguese, i understood most of the texts already at the very beginning of learning the language, because i already knew spanish, and with the help of spanish at least in written language you can guess most portuguese words...
LOl, yep that is very true honey, how are u babe?Munachi said:hehe acho que nao expliquei bem, melhor digo em ingles...
what i wanted to say is the following - i was laughing a bit about him saying portuguese is nothing like spanish, because when i started learning portuguese i would get frustrated at just how much i understood. when i start to learn a language i like to read the texts at the back of the text book which at that point i don't understand. then, while learning more and more i will go back to read them and i enjoy noticing how i understand them better each time. but in the case of portuguese, i understood most of the texts already at the very beginning of learning the language, because i already knew spanish, and with the help of spanish at least in written language you can guess most portuguese words...
ola valia entao tudo bem? visitanos no outro cantinho o thread viva todosValia said:como é todos![]()
There are a lot of similarities honey so don't worry I think they know what u meant.topale said:"Nothing like Spanish" was a bad thing to say on my part. Of course there will be similarities because they are neighboring countries. And I know very little Spanish but can see some similarity.
gisella said:ola valia entao tudo bem? visitanos no outro cantinho o thread viva todos
localizada aqui...
https://forum.literotica.com/showthread.php?t=319560
nao tem de que.Valia said:obrigado para a ligação![]()
it means"Your very welcome".Valia said:ok not sure what this mean now![]()
gisella said:it means"Your very welcome".![]()
its ok Valia we will all help out...and the translators will give u the meanings in brasilian not even the portuguese from Portugal....the other day one of my friends wanted to wish me a good night, and tried to say it in portuguese, he went to the translators and than posted, " adeus mulher boa da noite" this when translated means " bye good women of the night, instead of "boa noite mulher boa" wich was what he wanted to say...Valia said:damn translator didn't gave me nothing![]()
i can understand few words thats all![]()
gisella said:its ok Valia we will all help out...and the translators will give u the meanings in brasilian not even the portuguese from Portugal....the other day one of my friends wanted to wish me a good night, and tried to say it in portuguese, he went to the translators and than posted, " adeus mulher boa da noite" this when translated means " bye good women of the night, instead of "boa noite mulher boa" wich was what he wanted to say...I just cracked up...
well u can always try...Valia said:i know the translators never right ... maybe if put one by one word will get a better meaning
and u are right even it said portuguese ,brasilian was more brasilian
i can understand few words when i read but i don't think i can write.. but i always like diff languages to know![]()
tnx if need anythign will ask ugisella said:well u can always try...strat with things u know and work your way up from there...and I can always help if u need or want me to.
you got it...Valia said:tnx if need anythign will ask u![]()
True, although it could also be translated as "Don't mention it", if you want to get the whole idiomatic meaning.gisella said:it means"You're very welcome".![]()
Jimmy Buzzard said:True, although it could also be translated as "Don't mention it", if you want to get the whole idiomatic meaning.
Just like English, Portuguese has idiomatic expressions that denote different levels of proximity and seriousness. Those are things to learn once you're more advanced.