In eigener Sache

Joystick007

Virgin
Joined
Apr 15, 2023
Posts
1
In eigener Sache - abgelehnte Geschichten seitens der LIT-Moderation

Ich hatte nach den zuletzt veröffentlichten Stories - die Erlaubnis der Autoren liegt jeweils vor - zwischenzeitlich mehrere übersetzte Geschichten bei den LIT-Moderatoren eingereicht.
Diese wurden alle mit dem Hinweis zurückgegeben, dass ich KI oder ein Programm namens Grammarly benutzen würde.

Das war für mich völlig unverständlich, da ich von diesen beiden Produkten keine Ahnung habe und alle anderen - zuvor veröffentlichten - Stories ebenso mit einem Übersetzungsprogramm übersetzt und anschließend in eine lesbare Fassung gebracht hatte.
Das habe ich deshalb getan, damit ich so dicht wie möglich an der englischsprachigen Geschichte bleibe.

Zwischenzeitlich habe ich folgende Auskunft (Anmerkung: Die Übersetzung erfolgte mit dem Google Translator) erhalten:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Zitatanfang<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
" Wir wissen Ihren Einsatz zu schätzen. Literotica ist eine Erzählgemeinschaft, die sich dem Austausch menschlicher Fantasien widmet. Wir haben Ihre Arbeit mehrfach geprüft und sie besteht weiterhin größtenteils aus KI-generiertem Text. Viele moderne Übersetzungsprogramme nutzen KI. Wir empfehlen Ihnen daher, einen menschlichen Übersetzer oder eine Übersetzungssoftware ohne KI zu verwenden. Weitere Informationen zu unseren Richtlinien finden Sie in unseren FAQ: https://literotica.com/faq/publishing/publishing-ai. HINWEIS: Der Satz am Ende dieser Antwort [[Sie können die Geschichte gerne erneut einreichen, nachdem ein ehrenamtlicher Redakteur sie geprüft oder Sie Überarbeitungen vorgenommen haben.]] gilt nicht für Geschichten, die aufgrund von Inhalts- oder KI-Problemen abgelehnt wurden. Ehrenamtliche Redakteure können nur bei Grammatik-, Zeichensetzungs- und Erzählmechanikproblemen helfen und sind nicht für KI-Probleme zuständig. Sie können Ihre Geschichte nach den Überarbeitungen erneut einreichen.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Zitatende<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Dazu muss ich anmerken, dass
1. meine Englischkenntnisse nicht so gut sind, um die Geschichten ohne Hilfe zu übersetzen,
2. ich mir einen menschlichen Übersetzer nicht leisten kann, und
3. es nach meinem momentanen Kenntnisstand keine Übersetzungsprogramme gibt, die ohne KI arbeiten.

Daher wird es momentan von mir in absehbarer Zeit keine Übersetzungen mehr geben. Ich bin am überlegen, ob ich auf eine andere Seite wechsele, um dort meine Übersetzungen zu veröffentlichen.


Beste Grüße, Joystick007
 
Translated:

Personal Note - Rejected Stories by LIT Moderation

Following the recently published stories (with authors' permissions obtained), I submitted several translated stories to the LIT moderators in the meantime.

All were rejected with the note that I was using AI or a program called Grammarly.

This was completely incomprehensible to me, as I have no knowledge of these two products, and all previous published stories were similarly translated using a translation program and then edited into a readable version.
I did this to stay as close as possible to the original English-language story.

In the meantime, I received the following response (note: translated using Google Translator):

"We appreciate your efforts. Literotica is a storytelling community dedicated to sharing human fantasies. We have reviewed your work multiple times, and it still consists largely of AI-generated text. Many modern translation programs use AI. We therefore recommend using a human translator or translation software without AI. For more information on our policies, see our FAQ: https:/literotica.com/faq/publishing/publishing-ai. NOTE: The sentence at the end of this response [[You may resubmit the story after a volunteer editor has reviewed it or you have made revisions.]] does not apply to stories rejected due to content or AI issues. Volunteer editors can only assist with grammar, punctuation, and narrative mechanics and are not responsible for AI issues. You may resubmit your story after revisions."

To this, I must note that:

My English skills are not good enough to translate stories without assistance,
I cannot afford a human translator, and
To my current knowledge, there are no translation programs that operate without AI.
Therefore, there will be no more translations from me in the foreseeable future. I am considering switching to another site to publish my translations there.

Best regards,
Joystick007
 
1. People who use English as a second language tend to write it in a more "formal" tone, which is more likely to get flagged as AI by a detector.

Nothing you can do about that, except appeal to @Laurel (she's the Story-site moderator) by sending a private message (preferably in English) and explain your circumstances.

2. You can use the Editor's Forum and find a volunteer editor for your needs. It won't be easy but the option is still there. You don't have to pay anyone.

Sorry to hear about your experience, but I hope you can give this site a second shot by doing the things I mentioned.

Also, I'm sending this to Author's Hangout. Hopefully, you'll find some helpers.

All the best.


Tranlated into German-

1. Menschen, die Englisch als Zweitsprache sprechen, schreiben es oft in einem eher „formellen“ Ton, der von KI-Detektoren eher als AI markiert wird.

Dagegen kannst du nichts tun, außer dich an @Laurel (sie ist die Moderatorin der Story-Seite) zu wenden – am besten per privater Nachricht (vorzugsweise auf Englisch) und deine Situation zu erklären.

2. Du kannst das Editor's Forum nutzen und einen freiwilligen Editor für deine Bedürfnisse finden. Das ist nicht einfach, aber die Möglichkeit besteht. Du musst niemandem bezahlen.

Tut mir leid, von deiner Erfahrung zu hören, aber ich hoffe, du gibst der Seite noch eine zweite Chance, indem du die genannten Dinge ausprobierst.

Ich leite das auch an den Author's Hangout weiter. Hoffentlich findest du dort Helfer.

Alles Gute.
 
Back
Top