Erotic coming of age novella

Percinet

Virgin
Joined
Apr 27, 2014
Posts
7
I'm going to see if I'll get feedback this time.

I've got this great idea for an erotic novella. It's going to be a coming-of-age novella set in Joinville, Brazil. The main character is a quiet teenage boy named Candido "Candi" Lindenbaum, who meets these two girls, Juliana "Juju" Scarpa, a seemingly wholesome girl-next-door type and Vitoria Rodrigues, a spicy girl who is the illegitimate daughter of a Catholic priest. Candi decides to stick it with Juju, who introduces him to the world of sex, though he is also curious for Vitoria. Meanwhile, Juju and Vitoria have lovers of their own. The whole story is basically one love dodecahedron (as per TV Tropes). This leads to lots and lots of sex, including Candi and Juju becoming teen parents to a daughter and a son. But when Vitoria is knocked up, she pins the paternity on seven different guys, including Candi, who knows he's not the father.

This story features both penetrative and non-penetrative sex, frottage, oral, anal, interracial, threesomes, bisexuality, group masturbation, first cousin incest, ageplay, facials, erotic spanking, massaging, fingering, and lots of speedos.

I hope I can get some feedback!
 
Just make sure Candido comes of age at 18 or the story will be rejected.

No one here is allowed to do much more than say "I was sixteen my first time" any more details than that its see you later.

So keep that in mind
 
That's why your first thread was deleted. You broke the rules talking about kids so young as you did.
 
I think I might publish it to [Spam removed from Literotica.com.].
 
Last edited by a moderator:
I replied to the first thread, but the thread was removed, so you never learned anything and repeated the same issue.

If you make the characters 18 years old, then no problem will occur.

Edit: I'm confused also why you go to the trouble of putting the setting as Brazil, and then go to the further trouble of upending it to be located in a predominantly German village in Brazil. This is, to me, as sensible as writing a story about Paris, France, then describing how a section of Paris is full of American red necks. which is where the story focuses on.
If you are trying to describe a travelogue, and describe the wonderful idiosyncrasies of foreign locations and the travel therein, then by all means carry on, but if you want to describe a story about sex, how much do you think readers are going to notice or care that a Brazilian town is predominantly German opposed to Portuguese??


Personally, I am a little confused by the names "Candi" referring to a guy and a girl named "Juju".
In hindsight, Juju was the daughter of James Stewart in It's a Wonderful Life. It's probably normal for an adolescent child name but I doubt an 18 year old or older would be called Juju and for some reason, frankly, it still sounds masculine. Maybe because it looks like Jude, IDK.

I was discussing the concept of names and the relative ease or lack of ease a reader has while reading a story that involves different cultures and languages with another (ethnic) writer. Understand, I'm not against different names (I actually encourage using them), but ultimately, while reading, in my opinion, if the reader is looking at a name and scratching their head (taking too much time trying to figure it out) wondering how to pronounce it or trying to remember that Candi isn't the chick but the dude, then you MIGHT be pushing away more readers than you want to.

I used to read a lot of scifi and fantasy stories with wild and far out names. What made it easier to read was if the author put an index with pronunciation or described in story what the name meant, it made it much easier to accept the differences.
Just making a suggestion that might promote a broader audience to read your stories.
 
Last edited:
Back
Top