Two of my stories have been rejected for spelling reasons. In the latest there was a single typo (didlo instead of dildo) which I have corrected. Unfortunately it wasn't picked up in an initial spellcheck.
However, the issue of bigger concerns are that when first rejected there is no indication of what the troublesome words were. With the first story I replied that everything was spelt correctly in standard Australian English.
The second time I have been told, after inquiring, that certain words were spelt "incorrectly". However, both are perfectly correct in both English-English and Australian-English (ie counsellor / counselling with a double l, I was told should be counselor and counseling).
I can't spell in American English, and can't see why an international site, used by people from many different cultures should have to conform to one form of "correct" English!
However, the issue of bigger concerns are that when first rejected there is no indication of what the troublesome words were. With the first story I replied that everything was spelt correctly in standard Australian English.
The second time I have been told, after inquiring, that certain words were spelt "incorrectly". However, both are perfectly correct in both English-English and Australian-English (ie counsellor / counselling with a double l, I was told should be counselor and counseling).
I can't spell in American English, and can't see why an international site, used by people from many different cultures should have to conform to one form of "correct" English!