stickygirl
All the witches
- Joined
- Jan 3, 2012
- Posts
- 23,769
Sounds goodok
affection for "the character entertaining us" versus affection for "the heinous person who the character is," I guess
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Sounds goodok
affection for "the character entertaining us" versus affection for "the heinous person who the character is," I guess
Two examples when you'd want to draw attention to it though: first, it shows progression in the speaker. Read a series once where the main character has a strong hillbilly accent due to being raised among, you know, hillbillies. As the series went along and the character got My Fair Lady'd, that accent disappeared and was no longer rendered. Progress! And thank god because reading their dialogue initially was horrible. But if you're gonna tell a My Fair Lady story where someone learns to talk good, it helps to show them speaking badly.lso, I don't think readers will notice most of the time if you dispense with attempts to render dialect.
That's not easy for my American eyes to read, and if 20 year old me were dropped into Glasgow I'm sure Scottish accents wouldn't be easy to decipher (Glaswegian TV has subtitles for a reason). But I'd like to hope after six months I'd hear it as:a kin see my hoose fae the fuckin train ya entitled english cunts
So if I start the story with that impenetrably-rendered accent and wind it back slowly, I can use that as an element of understanding and immersion. (Not the only element, obviously.)I can see my house from the fucking train, you entitled English cunts
That's not easy for my American eyes to read, and if 20 year old me were dropped into Glasgow I'm sure Scottish accents wouldn't be easy to decipher (Glaswegian TV has subtitles for a reason). But I'd like to hope after six months I'd hear it as:
Irvine Welsh often writes in just this dialect, and you'd be surprised how quickly you can get used to it.
I find Scots a lot easier to get into than the (arguably) more accurate dialect Twain puts into Huck Finn. But generally I avoid writing in accents. I think there are easier and less intrusive ways to convince the reader that they're difficult for the other characters to understand, and those ways also open the door to comedic passages.
In this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri negro dialect; the extremest form of the backwoods Southwestern dialect; the ordinary “Pike County” dialect; and four modified varieties of this last. The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork; but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech.
I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.
At the risk of sounding overly pedantic, I gotta point out that all four languages you mention possess the T-V distinction. It's not the defining characteristic of Polish; rather, it is English that's weird among European languages for having just one set of pronouns.The Romanian language is a derivative of Latin/Italian, but Polish is more "foreign" in its construction, with formal and informal pronouns: almost impossible to learn.
I wonder: These same speakers don't wind up inflecting in English, because you can't. Do native English speakers using those Slavic ones as a second language fail to inflect in those languages, even while not using articles? Since you can't.inflection made it redundant to have articles at all
articles make it redundant to have inflection at all
The best way I've found to write in the "slang" of a particular character is to listen to the people I interact with every day. That said, depending upon where you live, your catalogue of voices might be limited. Another source of regional dialects is movies. Yes, some characters will be stereotypes, but most actors do try to get the language right.Everyone has different dialects, verbal tics, and go-to phrases they tend to fall back on. Some people will naturally use higher-register language. Others will speak far less formally. Some use a lot of idioms and colloquialisms, others very few. Some people are very direct and literal, others speak largely in implication and reference. None of that, other than my own general method of speaking, comes naturally to me.
I'm not talking about quirky, gimmicky, over-the-top catchphrases or other character idiosyncrasies that feel forced, but I do wish I had the skill to write characters whose speech patterns differed a bit more from mine. I find it extremely difficult to put myself into a different speech pattern enough to write a character that doesn't sound like a different version of me. For instance, if I wanted to write a dudebro, I'd probably try to write something like "hit me up if you wanna do the whole helping me talk like another person thing, ya feel me, dawg?" but... that feels neither natural nor maintainable over multiple lines of dialogue.
Does anyone have any techniques they use to get into a different character's verbal style? One idea I could imagine would be to base characters' speech patterns on those of people I know, but I have many reasons to feel uncomfortable doing so. So, what other advice might exist? Thanks.
This, and honestly you can sometimes get away with not using the apostrophes even though it's not technically correct, mostly in the case of dropped g's. You can write that a character is takin' a break, or you can write that they're takin a break, and as long as you're consistent it'll be okay. I wouldn't leave the apostrophe out in any other case -- you can do y' for you occasionally, but don't turn you into y.Don't try to exactly duplicate the sound of every word. Just a few examples will convey the type of person your character is. All the apostrophes will just become confusing to the reader.
You can. But with the apostrophe, the reader knows it's intentional. Without, it may just look like a typo...You can write that a character is takin' a break, or you can write that they're takin a break, and as long as you're consistent it'll be okay. I wouldn't leave the apostrophe out in any other case -- you can do y' for you occasionally, but don't turn you into y.
That's an odd one. In the vast, vast majority of English teaching text books contractions are taught very early on. Even a student who knows barely more than "my name is x" will know "I'm" "don't" and "can't". I'm surrounded by non-native English speakers at work - from around 35 different countries - they all use contractions.purposely not used contractions for the character.
Yep. Sometimes that's a chance I'm willing to take -- but only ever on a character/dialect basis. If I decide that's how Gwen speaks, that's always how Gwen will speak: she won't have rememberin' and rememberin both. And if she's speaking that way because she's from rural east Texas and we meet her family who are also from rural east Texas, they're also going to have dropped-g-no-apostrophes. It can't be case-by-case or, yeah, it gets confusing.You can. But with the apostrophe, the reader knows it's intentional. Without, it may just look like a typo...
Seems like it. A cursory search over Youtube yielded me this video of a guy trying to learn Polish:Do native English speakers using those Slavic ones as a second language fail to inflect in those languages, even while not using articles? Since you can't.
Amusingly, the fact you changed the tense here is quite on point. The way various languages use tenses is quite unique, even between dialects. Consider, for example, how American English has largely lost present perfect outside of specific verbs.Some Romanian might be saying "articles make it redundant to have inflection at all"
Textbooks teach the grammar of contractions; that's not the issue.That's an odd one. In the vast, vast majority of English teaching text books contractions are taught very early on. Even a student who knows barely more than "my name is x" will know "I'm" "don't" and "can't". I'm surrounded by non-native English speakers at work - from around 35 different countries - they all use contractions.
That's an odd one. In the vast, vast majority of English teaching text books contractions are taught very early on. Even a student who knows barely more than "my name is x" will know "I'm" "don't" and "can't". I'm surrounded by non-native English speakers at work - from around 35 different countries - they all use contractions.
We're surely running up against the way a language is spoken vs written vs spoken then recorded. Contractions work in spoken English because they're linguistic short cuts 'they're' is just a faster way to say 'they are' with no breath stop between words. The rule of thumb handed to me at school was that it's acceptable to record spoken words with the contractions, but outside of the apostrophes they're to be avoidedTextbooks teach the grammar of contractions; that's not the issue.
Contractions can affect the formality of speech. Something like Churchill's famous "on the beaches" speech, for instance, is pretty much devoid of contractions; it's always "we shall", not "we'll". "Wouldn't it be nice" and "Would it not be nice" are semantically equivalent questions but very different in formality.
Where I've used this device, it's not because the character is unsure about the grammar of how to contract a phrase, but because they're not sure what level of formality is appropriate, as I might wrestle with "du"/"sie" in German.
Heaven forbid we have some consistency with ‘forgotten’One US contraction that curdles my milk is 'gotten'