Senna Jawa
Literotica Guru
- Joined
- May 13, 2002
- Posts
- 3,272
smoke's still in the air--
my mortal ancestors burned
by the SuperRace
Wlodzimierz Holsztynski
1990-10-10
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Senna Jawa said:
smoke's still in the air--
my mortal ancestors burned
by the SuperRace
Wlodzimierz Holsztynski
1990-10-10
Rybka said:
Do you have immortal ancestors?
Regards, Rybka
Senna Jawa said:Music requires ear for music.
Poetry requires ear for poetry.
Regards,
Senna Jawa said:
smoke's still in the air--
my mortal ancestors burned
by the SuperRace
Wlodzimierz Holsztynski
1990-10-10
The last line of my poem does not say "Germans" nor "Nazis". It said something more universal, and more to the point politically: SuperRace. But for the sake of this discussion let's concentrate on the extra meaning and emotion which "superRace" brings. Repulsive as it is, it represents extra (brutal) strength, it represents power, invincibility. This extra poetic weight (negative but poetic) is balanced in the second line. We do not have a plane "Nazis" in the third line. The difference between "Nazis" and "SuperRace" in line 3 is balanced by the difference betrweeen plain "ancestors" and "mortal ancestors", i.e. by word "mortal". The poem speaks about "my ancestors" but also more universally about the "mortals" as opposed to the invincible SuperRace. Word "mortal" forces a reader to feel the fragility (in a counterbnalnce to power and force) of human beings.Rybka said:Admit it, the poem does not need "mortal"
Without the apostrophe the meaning is different and it makes less sense. We would get that the smoke is not moving, that it stays still. The original says that there is still some (unseen, as we know) residue of the smoke from half a century before. (BTW, it's true, our every breath everywhere on the Earth contains many atoms of those burned people). The original first line is delicate, fragile, in a harmony with the word "mortal" in line two.Rybka said:Admit it, the poem does not need [...] the apostrophe s in the first line [...]
How about:
smoke still in the air--
my ancestors
burned by the SuperRace
[/B]
Senna Jawa said:
smoke's still in the air--
my mortal ancestors burned
by the SuperRace
Wlodzimierz Holsztynski
1990-10-10
Granted that the Übermann was a racial concept and as such "immortal", whereas burned ancestors are mortal by definition in context. But you do not say "mortal ancestors" vs "immortal SuperRace". To me, it is your structure that seems unbalanced. - Also I never suggested changing "SuperRace" to Nazi nor German. I am aware of the difference.The last line of my poem does not say "Germans" nor "Nazis". It said something more universal, and more to the point politically: SuperRace. But for the sake of this discussion let's concentrate on the extra meaning and emotion which "superRace" brings. Repulsive as it is, it represents extra (brutal) strength, it represents power, invincibility. This extra poetic weight (negative but poetic) is balanced in the second line. We do not have a plane "Nazis" in the third line. The difference between "Nazis" and "SuperRace" in line 3 is balanced by the difference betrweeen plain "ancestors" and "mortal ancestors", i.e. by word "mortal". The poem speaks about "my ancestors" but also more universally about the "mortals" as opposed to the invincible SuperRace. Word "mortal" forces a reader to feel the fragility (in a counterbnalnce to power and force) of human beings.
Again, to my ear, it is your version that sounds slightly strained.The latter would result in a poorer poem. And an unbalanced variation (as suggested by Rybka) would be artistically defective, like a bike with one tire flat and one overblown.
Even with the verb contraction I read "still" both ways, just as I do without it.Without the apostrophe the meaning is different and it makes less sense. We would get that the smoke is not moving, that it stays still. The original says that there is still some (unseen, as we know) residue of the smoke from half a century before. (BTW, it's true, our every breath everywhere on the Earth contains many atoms of those burned people). The original first line is delicate, fragile, in a harmony with the word "mortal" in line two.
It was not my intention to botch anything up. I made what I meant to be civil and serious suggestions.I hope that you had fun botching up my poem, Rybka. It's ok.
It sounds like you may be equating "poetic logic" and "emotional content"?One more comment. One could say that that we know that at the time Nazis had the power, etc. And we know that Nazis were racists. Thus one could say that "SuperRace" does not bring anything extra. Here, Rybka, you can see the difference between the ordinary logic and the poetic logic. In poetry what counts is the literal, direct sense of the words. Nazis just formed a political party. One would need to know this. Then one would need to invoke the rest of the horrible story. World "Nazis" in itself has very little meaning (it refers to "nationalistic"). But word "SuperRace" directly says what it says, while "Nazis" directly says nothing. The two expressions are close in their meaning but are a world apart poetically.
I must be tone deaf. It just does not resonate for me.(In addition to the above considerations, the original has a special melody/scanning which would be lost if "mortal" was removed).
I never suggested that you suggested. I was only explaining the inner workings of the poem in order to place "mortal" properly within my piece.Rybka said:I never suggested changing "SuperRace" to Nazi nor German.
Maybe. Perhaps it is a question of proportions (what proportion of the audience, and of a proportion/fractrion within each reader).Even with the verb contraction I read "still" both ways, just as I do without it.![]()
It may be related to other things as well. One may think about the old stories which explain the world (including some stories for children). They are illogical (and not scientific) but they have their logic. This is a complex topic. BTW, illogicality and logical noise (in the "boolean" sense) are among poetic devices. I used to enjoy them in my poems rather often. (Most of the time I would do it in a subtle way, you wouldn't even notice, like a discrete ingredient in a dish, which makes dish feel fresher or sharper/hotter, more interesting). Such a device helps to keep your readers on their toes.It sounds like you may be equating "poetic logic" and "emotional content"?
I must be tone deaf. It just does not resonate for me.
Senna Jawa said:I never suggested that you suggested. I was only explaining the inner workings of the poem in order to place "mortal" properly within my piece.
Perhaps it is my "psychic distance", that makes me see the poem as you wrote it to have an "over-weighted" third line?On the other hand and even in the opposite direction, I did say that if you were to remove "mortal" then for the sake of balance you should also subtract something from line 3, to get brightness or its lack on both ends maybe. Perhaps it is a question of proportions (what proportion of the audience, and of a proportion/fraction within each reader).It may be related to other things as well. One may think about the old stories which explain the world (including some stories for children). They are illogical (and not scientific) but they have their logic. This is a complex topic.
Can you please expand to great length on this topic? I find it very fascinating!BTW, illogicality and logical noise (in the "Boolean" sense) are among poetic devices. I used to enjoy them in my poems rather often.
It is perhaps a major component of humor, with which I have recently been playing.Also "unhinging an open door" (saying something very obvious--breaking in when the door is open anyway) is a device both in the domain of humor and can be a poetic device. This is what I did with my "mortal". It is "illogical" (superflous) but it indicates the lyrical subject's (narrator's) emotional connection with his ancestors, it amplifies the human dimension, so relevant to this poem.
Understood. I was just trying to say that I do not "hear" this poem as you do.The quote below was in relation to the melody of the phrase (while it applies to the whole discussion. It does NOT mean that Rybka is indeed tone deaf, it is just a way to say things):
Rain
the gray curtain hangs from the sky
don't be sad
in your pad
get back
to the book you've left
on the beach
wlodzimierz holsztynski ©
1992-05-17
Once again I agree! And I am most glad that you used the noun "discussion" rather that "argument" or "dispute", although, "informal debate" would have also been acceptable.Rybka, we had a good discussion. Now it is time to agree to disagree. At some point past the basics, the questions have to be left open.
This means that nobody's statement can hurt her/his poem as much as the author's statement. No, I don't believe that the author's word has to be final.Rybka said:Only the author can have the final word on his/her work
It is a simple poem which has gentle humor to it. You may also treat words "get back / to ..." not literally. Then a new dimension opens. It is still a simple poem.Rybka said:I have like this poem from the first time I read it.
Angeline, somehow your nice haiku got lost in the whirl of this thread.Angeline said:
Cheap flights to Europe
How can I walk on their bones?
the fear of landing