Eine Kleinigkeit von "Österreichisch" ;)

kimber22

Literotica Betterknower
Joined
May 9, 2013
Posts
4,629
Aus aktuellem Anlass (Donauinselfest in Wien, 2016) - und :D da ich grad kein' Post gefunden hab, über den ich mich aufregen könnt ;), hier mal eine Kleinigkeit zu "Österreichisch":

Voodoo Jürgens, »3 Gschichtn ausm Cafe Fesch«. https://www.youtube.com/watch?v=rZUl1RwT1Iw (4m30)
(Ich wohn dort, im Fuffzehnten, bei dera 'Bauchstich-Hittn'... Das stimmt alles, was er erzählt! ;) *hihi* deswegen find ich's so nett^^

Ich übersetz's auch gern^^ :D
 
Wenn du übersetzen kannst von "Halskrankheit"
zu "Hochdeutsch", dann ist das O.K.:D:D:D
 
Wenn du übersetzen kannst von "Halskrankheit"
zu "Hochdeutsch", dann ist das O.K.:D:D:D

nanana! ;) des is keine "Halskrankheit"! --> das, was du meinst, ist Tirolerisch!. da muss ich mich selber konzentrieren, dass ich das versteh, was die reden. :D

Das hier:
»Die Bim foaht nach Simmering, i kauf da an Foahschein /
i brich da es Gnack und du steigst in dein Soag ein!«,

Das ist astreines Wienerisch! :) "Bauchstichhittn-Weanerisch" :D
 
@Kimber22

Im deutschen LIT gilt: Man spricht DEUTSCH! (Gerhard Polt)
Und nicht wienerisch oder gar "tirolerisch" (wusste gar nicht, dass die auch nen eigenen Dialekt haben, die Tiroler)

Willst du aus "German lit" eventuell ein "Luis-Trenker-Forum" machen??? (Der war doch Tiroler, nicht?)

Meine Güte, erst kommen bei der EM die Portugiesen ins Finale, und dann tauchen bei LIT noch die "Tiroler" auf...--uns bleibt aber auch nix erspart! *lol*

("Kimber22", das P ist nicht ganz ernst gemeint. Ich schau mir deinen Link bei Gelegenheit gerne mal an).

lg
"Rosi" (Johannes)
 
Back
Top