Würden Sie mir bitte helfen?

Joined
Dec 23, 2009
Posts
16
I do not speak the language, I am sorry for intruding.

I'm a German-American. 50% German / 25% Dutch.. :) Very much love my heritage.

I think this is going to be an easy thing for this group to answer..

In the German Language there is a word, it doesn't translate directly to any English word.

The English for it is roughly; A craftsman [artist, woodworker, designer, engineer or painter] after feeling confident they have reached the top of their line of work - seek to learn from others like them from outside of Germany. With that confidence and passion - they set off traveling to other corners of the globe. Visiting people who share their trade, people whose work they respect.

A master craftsman already, they do it because it's their passion and it makes them better at their job.

It's a beautiful word - I had written it down when I learned it, and my wallet was taken at a pub last month.

It's going to be tattooed on my body, It's that important that I find out!!


p.s. If I have to I'll get on webcam for a beautiful German girl lol -- I promise you won't be upset. I'm as German as any American I've met my age.. Truly, I will be grateful.

*fingers crossed*
 
I am not sure I understand the question... Do you mean what that journey is called? I would say you speak of "Walz" (auf der Walz sein). Though i don't think they usually travel all over the world, more to other towns inside of Germany and maybe neighbouring countries...
 
I am not sure I understand the question... Do you mean what that journey is called? I would say you speak of "Walz" (auf der Walz sein). Though i don't think they usually travel all over the world, more to other towns inside of Germany and maybe neighbouring countries...

I don't think that is is just that easy.
The 'Walz' marks the end of ones apprenticeship. They travel to learn tricks from elsewhere then. And to see something of the world.
But 'Masters of their craft seeking out other masters to trade the deepest secrets' sounds almost arcane. Maybe Freemasons? Or some remnants from the Renaissance or something?
It's probably from Old German or even from an old idiom.
Or it's pictured not quite exactly the right way for the word he is seeking... ;)

@ SinfullyStrong
Could you try to hint on the word as you remember it? And give more background? Like where did you catch it up and stuff.
Just try to spell it. Even if it's wrong it might give us the right hint.
 
[dyk: Germany accounts for ~31% of the EU's GDP? ]

valtajahr was what I typed into the search engine first, didn't want to embarass myself or throw you off the right trail by mentioning it. tbh.

I'll try my best here..

Begins with a W, nearly positive on that after reading your posts.. It was written in cursive so), It was nine letters long.. maybe up to eleven.
Three syllables total.

first two syllables are strong, distinct, deep. Germanic lol.

The last syllable is soft, it just sort've spills. 'jhar' 'jahr' something like that.

Wol-zü-jahr. Wish I could explain better.

those first 2 syllables. Just strong - very much.

the word sounded oldschool germanic to me when I heard it, a little celtic gypsy vibe.

I feel like you guys helped a lot w/ that info.. one step closer and in good time too. many many thanks.
 
I dont know, maybe you mean "Auswanderer" ?

Could it be?


With best regards,

Peter Carsten
 
Und hier beweist rosettes neuer Busenfreund wie bescheuert er ist und das er wunderbar zu rosette paßt und antwortet auf eine Thread von 2011. Dümmer geht es kaum
 
:)

Das der Thread schon lange ruht ist mir bekannt. Nichtsdestotrotz, ist es durchaus möglich, das SinfullyStrong bei Gelgenheit, vielleicht in 1, 2 Monaten noch einmal hier hereinschaut - dann wird er sich freuen, das ihm nach wie vor versucht wird zu helfen.

So Long,

Peter Carsten
 
Since I stumbled across this again.
It isn't as easy as 'Wanderjahre'... Or is it?
 
Since I stumbled across this again.
It isn't as easy as 'Wanderjahre'... Or is it?

That's precisely what he is referring to, the "Lehr- und Wanderjahre", the teaching/learning and travelling years. That indeed used to be the tradition, however not for the master craftsman, but for the person wanting to become one. An apprentice, after having served his time, would go on 'a roll', "auf die Walze", would travel for a number of years and ply his trade to fellow craftsmen along the way, learning and exchanging skills. This was a prerequisite to becoming a master craftsman himself.
 
da OP aber gesagt hat, das Wort klänge wie "wol-zü-jahre" könnte es vielleicht eher irgendeine regionale form oder so sein, die "walzjahre" oder ähnliches lautet statt wanderjahre? da OP aber wohl nicht mehr einloggen wird um das zu lesen, oder um zu sagen in welchem zusammenhang und von wem er/sie das Wort überhaupt gehört hat, werden wir wohl nie wissen, welches Wort tatsächlich gemeint war....
 
Back
Top