yours or your's

Agnol

Registered User
Joined
Sep 3, 2006
Posts
49
Which is right, the sentence is:

I don't think my mom will put out on prom, but I think your's will!
 
The rule that applies here is that apostrophies to denote posession "Samson's, Delaney's, Horse's," don't apply to pronouns "its, yours, mine, his, ours, theirs."
 
The rule that applies here is that apostrophies to denote posession "Samson's, Delaney's, Horse's," don't apply to pronouns "its, yours, mine, his, ours, theirs."
This is, perhaps, easier to understand if you consider the older versions of English. The expression "John's book" used to be written "John his book" and when this was shortened to "John's" the apostrophe was inserted to indicate the missing letters, and to distinguish the possessive from the plural.

PS @CopperSkink Where would the erroneous apostrophe be put in "mine"???
 
Possessive pronouns. *needle needle*

OK Green Speedos, but there is a bit more to the confusion between "Your answer is right" and "Yours was the only answer". Try, "his answer is right" and "his was the only answer". I know, the sloppiness of the English language, but I have a question.

I accept that possessive pronouns never have an apostrophe but possessive nouns do. Even so, by what quirk do we get from "her book was hers but his book was his". As sr said, where's the logic in the English language?
 
I rather thought about making a note about the "mine's" issue, but I'm not very good at being funny. As it happens, characters of mine use "mines" posessively on occasion as our wonderful (perhaps local, as narrow as massively online multiplayer games span) language evolves.

I suppose I could've said "only posessive pronouns don't get apostrophies", but why bother? Regular-ass pronouns don't get them neither. Unless there's a "me's" or a "him's" or the fantastic and both elusive "us'".
 
... I accept that possessive pronouns never have an apostrophe but possessive nouns do. Even so, by what quirk do we get from "her book was hers but his book was his". As sr said, where's the logic in the English language?
Much language is quirky, and not only English. In French the possessive pronouns agree with the gender of the item mentioned and not with the person referenced, so in English we say "The boy saw his mother", but the French say, literally translated, "The boy saw her mother".
 
Much language is quirky, and not only English. In French the possessive pronouns agree with the gender of the item mentioned and not with the person referenced, so in English we say "The boy saw his mother", but the French say, literally translated, "The boy saw her mother".

Worse still, the chicken soup of pronoun verbs. How's about 'I wash of me the face' or 'I suck of you the cock' ('I suck of me the cock'?)?
 
"Je me lave le visage" et "le garcon a regarde son mere"; I myself wash the face and the boy saw his mother.

Either French has changed in the years since I've studied it, it's changed since after you have, or somebody is really bad at French altogether with no excuse.
 
... Either French has changed in the years since I've studied it, it's changed since after you have, or somebody is really bad at French altogether with no excuse.
I would translate "the boy saw his mother" as "le garçon a vu sa mère", and so would my son-in-law who is French and has lived all his life in France.

Perhaps the French taught in your country is different from that in mine? Or are you, perhaps from Quebec?
 
Last edited:
I'm certainly familiar with the... wtf are those things called... "La" and "le" and so forth reflecting the gender of the noun, but never the posesive pronoun reflecting on the object instead of the subject.
 
Back
Top