Senna Jawa
Literotica Guru
- Joined
- May 13, 2002
- Posts
- 3,272
Here are two variations. Which one do you like (more or) less?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
They are both a little too short, no story, not enough ambiguity for a haiku effect.Senna Jawa said:Here are two variations. Which one do you like (more or) less?
You are wrong.anonamouse said:They are both a little too short, no story, not enough ambiguity for a haiku effect.
You did ask. Version 1 at least has the look. Then, again I was not a big fan of Station at the Metro, petals on a wet black bough
Good to see your writing again, BTW, I am 1201. You can tell me I'm wrong.
OK, knowing him as I do, the implication was why. We have discussed at great length the mind's tendency to fill in details and assign meaning. "cheap profundity", as comrade 1201 would say.Senna Jawa said:You are wrong.
Look, andy, don't embarrass yourself so much, be patient.Cub4ucme said:[nonsense]
Possibly. I can only answer your question the context in which it was presented. All else is speculation.Senna Jawa said:wildsweetone & Liar, in the presence of the version 1, version 2 indeed feels overloaded. I'd like to qualify this statement though. If you read version 2 only then most likely you wouldn't feel that it is so. Furthermore, according to the Jonathan Rowe Law, if you read version 1 a week after reading version 2 than the odds are that you would prefer version 2.
Variation 1:
all night
windowless office
in the morning
snow outdoors
variation 2:
eyes hovered over the keyboard all night
blinked at the snow outdoors in the morning
wlodzimierz holsztynski ©
1996-02-28
Senna Jawa said:Look, andy, don't embarrass yourself so much, be patient.
Cub4ucme said:Today the evolution of Japanese Haiku
to what we write in English is quite different.
Originally Haiku (onji) was seventeen syllables.
In translation it should actually be less syllables.
We now give Haiku the freedom to choose
our own patterns but, to achieve the same impact
as the original Japanese Haiku we need only use
about nine to fourteen or fifteen syllables.
Most contemporary Haiku written in English retains the short-long-short
pattern that we are all familiar with.
The form should still attempt to achieve a goal of higher awareness
and most often is written about nature specifically changes of the season.
If Haiku is to be critically accepted it should provide
a profound moment captured by the poet.
Hard to explain, I guess the closest I can come to
it would be the kind of poem that pulls you in
and causes you to say WOW!
This may seem to be an off-based explanation
but one need only read one Haiku that works
to understand what I am getting at.
People like Senna can continue to accuse other people
of not knowing what poetry means while they attempt
to mislead others but, in the end poetry itself speaks
larger than the space it takes up.
From reading her poetry I can tell you I wouldn't spend
too much time allowing her to convince me of anything
in regards to poetics.
It's balantantly obvious she has no background on the subject
and is throwing straws into the air hoping they don't come back
down to poke her in the eye.
Haiku, when done right is profound, beautifull,
and leaves a lasting visual impression on the reader.
I don't believe Senna has arrived at that place in her writing
where she is capable of accomplishing that.
I fear she never will so long as she continues
to allow her oversized ego to lead the way.
Take your shots.
best,
andy
Liar, but of course!Liar said:Possibly. I can only answer your question the context in which it was presented. All else is speculation.
But they are. You need to immerse yourself more into good poetry. (You CAN'T do it when you praise junk on Literotica. You pay the price). Both my versions are excellent haiku/poems. If they were signed Basho and Buson then my critics: 1201+andy+MNS, would have only goooood words for them. (Indeed, version 1 is more like Basho, and version 2 more like Buson, but never mind). BTW, if you are not used to haiku then for the time being let's look at those two versions just as at poems. It really does not matter whether or not you label them haiku.annaswirls said:Senna,
Neither one of these poems feels like a finished poem to me.
Anna, you need to get used to the haiku approach to poetry. It's like with tea. If one didn't drink tea regularly then s/he cannot expect to have any real feeling for that colored, void of any taste water. And when one was on a salty, fat, spicy-hot diet then it's hard to appreciate the raw, fresh vegetables. Read the Chinese poetry of their golden age, follow it with haiku by the great masters, read what the great critics and translators had to say, immerse yourself in that world, in the world of poetry.I do not have any kind of emotional response in reading them.
Yes -surprise-. Great start. You are already miles ahead of 1201+andy+MNS (they can now protest all they want, too late). Please, do not stop. Continue! (Do your 50% of the poem). That's what haiku is about, that's what POETRY is about. In the haiku world it's called suggestiveness.There is the contrast of being locked in and then being surprised by the snow....
Surprise wise the two versions do not differ one from another. It seems that you can't accept an ascetic version, that's all. You want some sugar in your tea.but I do not feel the surprise in version 1.
Blinking/squinting may be also left to the reader's half of the poem, as in version 1. You're just screaming for that sugar.What is lacking is in the first poem is some action in the part of the writer. A physical reaction like the blink, which carries with it a story. A squint would do the trick as well.
It seems to me that it is simpler as it is in this respect.I think putting it into present tense might simplify the second version
You look at the screen, but "hovering" is rather ABOVE something, hence yes, the eyes hover over the keyboard. BTW, we are so modern these daysdo your eyes hover over the keyboard or the screen?
Your alertness is well placed here. However this is a poetic usage of the language, where "outdoors" means that the lyrical subject went outdoors, and that's the role of the word "outdoors" in this case. Is it possible to avoid "outdoors"? Certainly, but there will be a trade-off.Do you need the word "outdoors"? Where else would it snow?
Having BOTH the "windowless office" and "eyes" is like having both the margarine and the butter on your sandwich. Anna, it's "ugh!" and "uck!".stretch
windowless office
sleepless eyes that hovered over keystrokes
blink awake the morning snow
Hey Anna, you were not fast enough for me.annaswirls said:,,,,,,,,,,,
Senna Jawa said:Hey Anna, you were not fast enough for me.
Best regards,
Wlodek (Senna Jawa)