Lesbian Porn circa 1968 - Watch It

i almost bust a gut...
this was perfect.

honey~ its almost as if... as if they could hear my inner dialog. :eek:
 
"I had a maddening eel battering itself against my inner walls"


dear god...i will have to use this as my new mantra. :D
 
Oh yeah, there were words too . . . what did she say? My concentration was elsewhere. :D

Ah, for the days when lesbian sex was mysterious and forbidden. ;) Like this. :D
 
Roxanne Appleby said:
Oh yeah, there were words too . . . what did she say? My concentration was elsewhere. :D

Ah, for the days when lesbian sex was mysterious and forbidden. ;) Like this. :D
i LOVE the titles to some of those!

"A Bit of Fluff"
&
"The Alternate Wife"
 
I have got to get a new computer, I have run in safe mode and it disengages by sound card....

What a drag.......
 
A reviewer said 'the narration is occasionally overcharged'.

Is that a fancy word for crap?

What a snore, don't bother with the other two clips, BTW.

Time marches on.

And this movie got left behind.

To quote Mr. Spock: 'fascinating'.

Thanks for the laugh, lucky.

Peace.
 
“The richness of her (Violette Leduc) narratives comes less from the circumstances depicted than from the burning intensity of her memory; at each moment she is completely there through all the thickness of of the years”. (quote by Simone de Bouvier).

Where there is bad criticism, there is equally good and it might be worth considering that the authors work was highly praised by French intellectuals, authors and playwrites like Sarte, Genet and Camus.

Before jumping to conclusions about how cheesy the diologue is, I beg you to consider a number of issues. First, the original novel was written in French and often times a translation does not bode well for conciseness, nor does a translated work often flow as smoothly as it does in its original language. This is not an excuse more than it is a little fact.

Second, as writers, you might ask yourself how your own narration might transfer from paper to film? I am betting that it would not survive the divide well and similar to this novel/film (circa the 1960s) it would be interesting to see how your descriptive narration might hold up to an audience 40 years from now?

The dialogue isn't really that bad for the time. In fact, it fits in perfectly with the melodrama or women's films during that period, except that this particular film 'Therese and Isablle' was a lot more risque. The film is exceptionally rich as a cross between melodrama and erotic arthouse and when you consider that even today there are few Hollywood films that revolve around lesbian characters and themes (let alone positive ones) then the film is actually quite an acheivment for its time.
 
Krinein said:
“The richness of her (Violette Leduc) narratives comes less from the circumstances depicted than from the burning intensity of her memory; at each moment she is completely there through all the thickness of of the years”. (quote by Simone de Bouvier).

Where there is bad criticism, there is equally good and it might be worth considering that the authors work was highly praised by French intellectuals, authors and playwrites like Sarte, Genet and Camus.

Before jumping to conclusions about how cheesy the diologue is, I beg you to consider a number of issues. First, the original novel was written in French and often times a translation does not bode well for conciseness, nor does a translated work often flow as smoothly as it does in its original language. This is not an excuse more than it is a little fact.

Second, as writers, you might ask yourself how your own narration might transfer from paper to film? I am betting that it would not survive the divide well and similar to this novel/film (circa the 1960s) it would be interesting to see how your descriptive narration might hold up to an audience 40 years from now?

The dialogue isn't really that bad for the time. In fact, it fits in perfectly with the melodrama or women's films during that period, except that this particular film 'Therese and Isablle' was a lot more risque. The film is exceptionally rich as a cross between melodrama and erotic arthouse and when you consider that even today there are few Hollywood films that revolve around lesbian characters and themes (let alone positive ones) then the film is actually quite an acheivment for its time.


you have an important point there.
but that doesnt mean i dont look back at my own work and laugh my ass off.
when i wrote it, it seemed good and pertinent...
now? :D
compare and contrast for sure. just a light hearted look back into the way things had been...its good for a giggle snort.
 
Krinein said:
“The richness of her (Violette Leduc) narratives comes less from the circumstances depicted than from the burning intensity of her memory; at each moment she is completely there through all the thickness of of the years”. (quote by Simone de Bouvier).

Where there is bad criticism, there is equally good and it might be worth considering that the authors work was highly praised by French intellectuals, authors and playwrites like Sarte, Genet and Camus.

Before jumping to conclusions about how cheesy the diologue is, I beg you to consider a number of issues. First, the original novel was written in French and often times a translation does not bode well for conciseness, nor does a translated work often flow as smoothly as it does in its original language. This is not an excuse more than it is a little fact.

Second, as writers, you might ask yourself how your own narration might transfer from paper to film? I am betting that it would not survive the divide well and similar to this novel/film (circa the 1960s) it would be interesting to see how your descriptive narration might hold up to an audience 40 years from now?

The dialogue isn't really that bad for the time. In fact, it fits in perfectly with the melodrama or women's films during that period, except that this particular film 'Therese and Isablle' was a lot more risque. The film is exceptionally rich as a cross between melodrama and erotic arthouse and when you consider that even today there are few Hollywood films that revolve around lesbian characters and themes (let alone positive ones) then the film is actually quite an acheivment for its time.

Waaaaaaaaaaaaay too much thought, there. It's just fuckin' FUNNY, okay? ;)

:kiss: (Just yankin' your chain, sweet. Welcome to the AH.)
 
Hmmm, it was very much like my first time except for the cheesy french accent, the snow white nightgowns, the intense looks, and the purple prose/self-narration. And the eel reference. :cool:


Talk about torrid ... that one takes the cake.

Thanks, Lucky. :D
 
It's amazing that it's funny now and was probably cutting adge at the time.....

Love those book covers and titles..... :nana:
 
I had to do it ...

Transcription:

Her face was traveling all over me. Her face was exploring. There were lips seeing & touching what I would never see. I was humiliated for her.

Indispensable and ignored, that's what I was with my face so far from Isabelle's. A saint was licking away my soils.

She applied herself with such concentration, and suddenly, everything became unreal.

I thought how much I wanted to give her what she was giving me. My mind focused on her tongue. I didn't know if it was a good thing or a bad thing from her point of view, but if the pearl slipped away from her, she found it again. She was silent; intent on her own sensations.

I was receiving what she was receiving. It was Isabelle's. Her efforts, her rhythms were exciting me. The pearl is what she wanted.

She was discovering the little male organ all of us have. The eunuch taking hard again. I felt stigmata open my entrails. I gripped Isabelle with a scissor movement of my legs.

She became short of saliva. She created more. Suddenly, three fingers entered me. Three guests for the pleasure to cling to. I had a maddening eel battering itself to death against my inner walls.

My eyes heard. My ears saw. Isabelle was injecting me with her own brutality. The rubbing was burning and painful. My limitations were even more painful still.

The stubborn finger wakened my flesh. Each of its blows made my pleasure sharper than before. I drew it into myself. I forced it out again. I transformed it into the sex of a dog, red and naked.

I was a maddened sun whirling through my flesh. My calves were ripening now that they had drunk their fill. I was wholly softened into an effable pique.
 
Oddly, almost as bad as the narration was, I felt the acting was quite good.
 
impressive said:
Transcription:

And I thought I heard some things wrong.
She became short of saliva. She created more.

Oh come on. This was way too funny, thanks for the laugh!
 
Loved those penetrating looks. And let's hear it for Isabelle! It gives one new respect for Lesbians. So serious and hard working ;)
 
Krinein said:
. . . the authors work was highly praised by French intellectuals, authors and playwrites like Sarte, Genet and Camus . . .
Never let it be forgotten, this is the same nation and class that considered Jerry Lewis a genius . . . :rolleyes:

Plus, strip away all the highbrow, and those named were just horny guys turned on by hawt lezbo XXX. :devil:

That said, your point about the effects of translation is apt, and some passages are rather lovely.

Actually, I had no idea that this was from a novel. I thought it was cheesy Hollywood writers trying to meet 1968 obscenity law constraints by using words to do two things: Give an impression of "literary merit," and cover up the fact that they couldn't go explicit in the film. Your post shed a different light on the situation - although I don't totally discount my reasons nevertheless. ;)

:rose:
 
"In 1968 Radley Metzger made a film of Vilolette Leduc's novel Thérèse and Isabelle. The film was a commercial feature about adolescent lesbian love, starring Essy Persson and Anna Gael."

"As an auteur, Metger is considered by his fans to be among the more stylish directors of the porn chic era. "

(Quotes from Wiki.)
 
Roxanne Appleby said:
Never let it be forgotten, this is the same nation and class that considered Jerry Lewis a genius . . . :rolleyes:

I don't know that it was the nation, so much as a single magazine and I don't recall any of the three referred to as having participated in it, but all that aside , Jerry Lewis IS a genius!
 
Although I'm among the lowest of the AH low-brows, I agree with Krinein (about the film, not J. Lewis). One thing that hasn't benn mentioned is the setting. These two are supposed to be teenage French boarding school students in an age when to be romantic was cool. And for what it's worth (little) I thought the extended close-up of Essy Perrson, and the emotions she was able to register, very impressive (and hot). I'll have to remember the hair biting bit for some future story.

Rumple Foreskin :cool:
 
Last edited:
Rumple Foreskin said:
I'll have to remember the hair biting bit for some future story.
Isabelle was chewing on her hair too...you just weren't allowed to see it :devil:
 
3113 said:
Isabelle was chewing on her hair too...you just weren't allowed to see it :devil:
BBBBAAAAAHHHHAAAAhhhhhaaaaa....
OH GOD... that hurt my back but it was so worth it.
 
Back
Top