Any FRENCH speakers who could help me wi?th a translation

alexander tzara

"Release The Bats!"
Joined
Dec 29, 2000
Posts
1,111
Can any of you give me a translation into English from these lines by Baudelaire? I'm not looking for a Babelfish translation or a poet's interpretation, just as direct a translation as possible. Thanks.

1) Ne me regarde pas ainsi, toi, ma pensée!

and also

2)Maudit soit à jamais le rêveur inutile
Qui voulut le premier, dans sa stupidité,
S'éprenant d'un problème insoluble et stérile,
Aux choses de l'amour mêler l'honnêteté!

Or, alternatively, does anyone know a good online translation of Baudelaire's 'Women Damned: Delphine And Hippolyte'?

Thanks. :)
 
LOL. Looking at the title of this thread, maybe I need some help with punctuating my English, too.
 
alexander tzara said:
Can any of you give me a translation into English from these lines by Baudelaire? I'm not looking for a Babelfish translation or a poet's interpretation, just as direct a translation as possible. Thanks.

1) Ne me regarde pas ainsi, toi, ma pensée!

Don't look at me thus, you, my thought - literal translation

and also

2)Maudit soit à jamais le rêveur inutile
Qui voulut le premier, dans sa stupidité,
S'éprenant d'un problème insoluble et stérile,
Aux choses de l'amour mêler l'honnêteté!


Cursed forever be the futile dreamer
The first who wished in his stupidity,
becoming passionate about a sterile and insoluble problem
concerning love, to mix in honesty!


Or, alternatively, does anyone know a good online translation of Baudelaire's 'Women Damned: Delphine And Hippolyte'?

Thanks. :)
 
Thanks for that, Sonia. That's a big help to me. I've been trying to turn some of Baudelaire's poems into English language songs with some of my friends.
 
The following has a free translation of the poem:

http://home.carolina.rr.com/alienfamily/115.htm

The given verse is here translated as:

The useless dreamer forever cursed
Who wants the first, in her stupidity,
The insoluble problem, as she's seized, grows worse,
How the things of love find honesty!

I can't say I find this translation very accurate, but your mileage may vary.
 
Nope, not cheerful songs but hopefully erotic. LOL. 'Women Damned' is about a lesbian relationship between Delphine and Hippolyta. I've also been working on one of his Jeanne Duval poems, 'Les Bijoux'.

BTW, I've already been to that site but I don't think the poet's translations are all that good. Thanks for the link, though.
 
Back
Top