stickygirl
All the witches
- Joined
- Jan 3, 2012
- Posts
- 23,767
Sounds goodok
affection for "the character entertaining us" versus affection for "the heinous person who the character is," I guess
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Sounds goodok
affection for "the character entertaining us" versus affection for "the heinous person who the character is," I guess
Two examples when you'd want to draw attention to it though: first, it shows progression in the speaker. Read a series once where the main character has a strong hillbilly accent due to being raised among, you know, hillbillies. As the series went along and the character got My Fair Lady'd, that accent disappeared and was no longer rendered. Progress! And thank god because reading their dialogue initially was horrible. But if you're gonna tell a My Fair Lady story where someone learns to talk good, it helps to show them speaking badly.lso, I don't think readers will notice most of the time if you dispense with attempts to render dialect.
That's not easy for my American eyes to read, and if 20 year old me were dropped into Glasgow I'm sure Scottish accents wouldn't be easy to decipher (Glaswegian TV has subtitles for a reason). But I'd like to hope after six months I'd hear it as:a kin see my hoose fae the fuckin train ya entitled english cunts
So if I start the story with that impenetrably-rendered accent and wind it back slowly, I can use that as an element of understanding and immersion. (Not the only element, obviously.)I can see my house from the fucking train, you entitled English cunts
That's not easy for my American eyes to read, and if 20 year old me were dropped into Glasgow I'm sure Scottish accents wouldn't be easy to decipher (Glaswegian TV has subtitles for a reason). But I'd like to hope after six months I'd hear it as:
Irvine Welsh often writes in just this dialect, and you'd be surprised how quickly you can get used to it.
I find Scots a lot easier to get into than the (arguably) more accurate dialect Twain puts into Huck Finn. But generally I avoid writing in accents. I think there are easier and less intrusive ways to convince the reader that they're difficult for the other characters to understand, and those ways also open the door to comedic passages.
In this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri negro dialect; the extremest form of the backwoods Southwestern dialect; the ordinary “Pike County” dialect; and four modified varieties of this last. The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork; but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech.
I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.
At the risk of sounding overly pedantic, I gotta point out that all four languages you mention possess the T-V distinction. It's not the defining characteristic of Polish; rather, it is English that's weird among European languages for having just one set of pronouns.The Romanian language is a derivative of Latin/Italian, but Polish is more "foreign" in its construction, with formal and informal pronouns: almost impossible to learn.
I wonder: These same speakers don't wind up inflecting in English, because you can't. Do native English speakers using those Slavic ones as a second language fail to inflect in those languages, even while not using articles? Since you can't.inflection made it redundant to have articles at all
articles make it redundant to have inflection at all