Story rejected for use of "AI"

pipczka

Your Lover
Joined
Oct 2, 2025
Posts
13
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.
 
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.
Unfortunately, yes, the use of a translator is a problem. There are many threads on this in the Authors' Hangout which might assist.

Maybe you should submit the Spanish version, using your original draft, so at least that version is available.

I'm not sure what other non ESL writers do for translation, now that machine translators are ruled out.
 
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.
Sorry to hear that it was rejected. There are some threads that cover this topic - use the 'search' function to find some more discussion as well as the replies that you're getting here.
 
Unfortunately, yes, the use of a translator is a problem. There are many threads on this in the Authors' Hangout which might assist.

Maybe you should submit the Spanish version, using your original draft, so at least that version is available.

I'm not sure what other non ESL writers do for translation, now that machine translators are ruled out.
That's a shame. Literotica is special because of the number of people who can read your work and give you feedback. Having it in Spanish is like writing to nothing. Thanks <3
 
That's a shame. Literotica is special because of the number of people who can read your work and give you feedback. Having it in Spanish is like writing to nothing. Thanks <3
You could try for a manual translation? I know it's a lot of work.
 
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.
It's not specifically against the rules, but the output of translation software is basically indistinguishable from the output of a chatbot. You might be able to go back through the story and 'recolor' it with the nuances that a machine translation tends to get rid of when it tries to convey the basic meaning as clearly as possible. It may or may not have done a competent job of translating your words, but it's a safe bet it lost most of the 'artistry' of a carefully crafted tale. If you re-edit and resubmit, I suggest you add a note to the admin indicating that you used software to translate as an intermediate stage. That is by no means guaranteed to work, but they might give you the benefit of the doubt if the new version is an edge case by their standards.
Good luck if you try again!
 
That's a shame. Literotica is special because of the number of people who can read your work and give you feedback. Having it in Spanish is like writing to nothing. Thanks <3

Well, I get it. I'm checking out the stories in Spanish that are here, and they have lower views than the English stories. Just checking into the most popular stories in T/I (Tabú/Travieso desde la versión hispana) already shows that the most popular story in Spanish has nearly 4K views, but the second most popular story in English is already past 175K views.

This is making me curious though. I'll probably study it a bit more because there might be something else that I'm missing.

I'm not sure what other non ESL writers do for translation, now that machine translators are ruled out.

I don't write in Spanish and translate to English. I write in English. I do write in Spanish, but I haven't translated any of it as of yet.
 
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.

after you translate it to English, try having a native English speaker edit it. A native speaker could likely flag and rewrite any automatically translated mangled sentences easily enough without needing to know any Spanish.

Literotica has a list of volunteer editors available.

Eta: like Annie said above
 
Last edited:
I have 4 stories pending, I've re-edited and re-submitted, but keep getting flagged for using "AI". I promise you that I do NOT use AI, my editor would not allow it even if I wanted to. I do use a thesaurus, and have been working to become a better writer. In the rejections, the mods do not highlight the offending text, I have no idea what triggers an AI warning, or what to change. I've had over 40 works published here, why I get accused of suddenly using AI is a mystery. How hard is it to mark the offending line of text?
 
I have 4 stories pending, I've re-edited and re-submitted, but keep getting flagged for using "AI". I promise you that I do NOT use AI, my editor would not allow it even if I wanted to. I do use a thesaurus, and have been working to become a better writer. In the rejections, the mods do not highlight the offending text, I have no idea what triggers an AI warning, or what to change. I've had over 40 works published here, why I get accused of suddenly using AI is a mystery. How hard is it to mark the offending line of text?
Do you use any automated grammar tools at all?

edit: or, for that matter, might your editor?
 
If the goal is going to be to keep AI written stories off the site, no detector, human or automated (or some hybrid of both that I think the site uses), will be perfect. There will always be some false positives and some false negatives. It is always possible to tweak that ratio, to either allow less AI stories in or to make fewer false accusations. But it is REALY hard to do both. The consensus of the authors here in AH a few months ago is that the current setting was about right, or maybe letting to much AI in, meaning there should be more false accusations in their mind to prevent more AI from creeping in. That sucks for people who are getting falsely accused, but I can't imagine a different option.
 
Good evening! I just saw that my story was rejected, and the reason given was the site's AI usage policy. The truth is, I did NOT use AI; my story was written in Spanish and then translated into English using Google Translate. Could that violate the rules? Thank you in advance.
As others have mentioned translating, I did notice there are some Volunteer Editors who specify this in their bio. Perhaps peruse. It did not take me long to find one or two.
 
... In the rejections, the mods do not highlight the offending text, I have no idea what triggers an AI warning, or what to change. I've had over 40 works published here, why I get accused of suddenly using AI is a mystery. How hard is it to mark the offending line of text?
Not hard.

A bad idea, from their point of view. They don't want to give actual AI people tips on how to beat their scans.

--Annie
 
That's a shame. Literotica is special because of the number of people who can read your work and give you feedback. Having it in Spanish is like writing to nothing. Thanks <3

Disagree, There are many people who are bilingual and multilingual - to say that "having it in Spanish is like writing to nothing" is an insult to the author as well as those who can read/understand Spanish. YMMV
 
Back
Top