Lost in translation...

Tio_Narratore

Studies
Joined
Dec 2, 2008
Posts
70,650
Occasionally I come across sentences (and more) translated into English from some other tongue and cannot imagine what was being said. I'm sure other AHers have had similar experiences. I thought it might be useful to start a thread where we can post these incomprehensibles and see if we can help each other figure out what they mean.

Here's one to start. I was at an Indonesian Dance and Music Festival the other night, and was handed a brochure which declared (among other things) of the Rantak Dance...

"The resistance maintained in Minganese martial art is illustrated by the way in making the pole or a stuff to palpite the rice broken into three if it hampers the will."

:confused::confused::confused:
 
Last edited:
Occasionally I come across sentences (and more) translated into English from some other tongue and cannot imagine what was being said. I'm sure other AHers have had similar experiences. I thought it might be useful to start a thread where we can post these incomprehensibles and see if we can help each other figure out what they mean.

Here's one to start. I was at an Indonesian Dance and Music Festival the other night, and was handed a brochure which declared (among other things) of the Rantak Dance...

"The resistance maintained in Minganese martial art is illustrated by the way in making the pole or a stuff to palpite the rice broken into three if it hampers the will."

:confused::confused::confused:

Is this a ZEN question ?
 
I'll give this a swing. I know a lady who belly dances She has told me that a lot of the dances she does are closer to a form of martial arts than dance. I think this is one of the ones she was telling me about.

Rantak is like the Hula of Hawaii in that it tells a story with moves. Now it is also more like Tie Chi in that it's also a martial arts form just slowed down till it looks beautiful.

Okay, best guess at the wording they used here.

"The resistance maintained (power) in Minganese martial art is illustrated(shown)by the way in making (breaking) the pole or a stuff to palpite (thresh) the rice (A big stick)broken into three if it hampers the will." ( breaking it into three if it gets in your way)

"The power of Minganese martial arts is shown by breaking a stick used to thresh rice into three pieces if it gets in your way."

Like I said that's best guess.

Okay how about this one I heard a few years ago.

"I gots me tree gulls" he was not talking about birds. Except in England.

M.S.Tarot
 
"I gots me tree gulls" he was not talking about birds. Except in England.
I will always remember a Bahamian man saying as he left the group;
"Gone by Licia's gate for get me some ease"
 
Okay how about this one I heard a few years ago.

"I gots me tree gulls" he was not talking about birds. Except in England.

M.S.Tarot

Spoken by an old Irish crewman on NCC1701D on seeing a Cardassian Gull and his staff.
 
I'll give this a swing. I know a lady who belly dances She has told me that a lot of the dances she does are closer to a form of martial arts than dance. I think this is one of the ones she was telling me about.

Rantak is like the Hula of Hawaii in that it tells a story with moves. Now it is also more like Tie Chi in that it's also a martial arts form just slowed down till it looks beautiful.

Okay, best guess at the wording they used here.

"The resistance maintained (power) in Minganese martial art is illustrated(shown)by the way in making (breaking) the pole or a stuff to palpite (thresh) the rice (A big stick)broken into three if it hampers the will." ( breaking it into three if it gets in your way)

"The power of Minganese martial arts is shown by breaking a stick used to thresh rice into three pieces if it gets in your way."

Like I said that's best guess.

Okay how about this one I heard a few years ago.

"I gots me tree gulls" he was not talking about birds. Except in England.

M.S.Tarot

Thanks, M.S.Tarot; that makes sense of it. And the "stuff' now is obviously a typo for "staff."

That is the kind of linguistic problem I was thinking of in starting this thread. That is, the statements that we expect made sense in the original language, but have been incomprehensibly mis-translated. Such translations are usually a result of 'translating by dictionary' rather than by meaning.
Some are easy to figure out: I once saw a help wanted ad here in Quebec that declared "The harbour of security boots are mandated." It meant, of course, that workers were required to wear safety shoes. "Surete" means both security and safety, and "harbor...?" "On a port..." = "One wears...,, but if you look in the dictionary, "port" means "harbour."

Any one have other mis-translations to share or to set us to work on?
 
There's always a problem in translating from one language to another, if the person doing the translation doesn't understand what the orginal language text means. A classic example is a supposed translation of a technical article that used the phrase 'water goat' several times. The translation was then shown to an engineer who crossed out 'water goat' and wrote in 'hydraulic ram.'
 
Healthy Ball

Synopsis of the Healthy Ball

Being a traditional product of Baoding City, the Healthy Ball is famous throughout China and all over the world. This history of the Ball can be traced back as early as the Ming Dynasty (1368-1644 AD) when it first Came out.

Solid at the beginning, it was used to build up physical strength and limber up the joints, as well as a tool for self-defence. It remained solid until the Qing Dynasty (1644 - 1911 AD), when it was fashioned into a hollow one with a soundboard inside. Since then, the Ball has been handed down to now and known as "Double Balls of Roaring Dragon and Singing Phoenix", for two balls are usually played together and sound different tones.

When the Healthy Ball came out, it was used to improve physical conditions and mould temperament, and enjoyed wider and wider popularity among the people market. Later on, universally acknowledged by the medical circle, it has been used as a medical appliance, and can be played at any time and any place.

The Ball has the functions of stimulating the circulation of the blood and relaxing muscles and joints. It is also used for the prevention and cure of the numbness and trembling of hands, the arthritis in fingers and wrists, and hypertension etc. With beautiful sound and the function of noise elimination, the Ball can adjust the nerve centre, benefit the brain, improve the faculty of memory, help get over mental fatigue and prolong people's life.

Specialised in manufacturing different kinds of steel balls, our factory possessed complete sets of grinding equipments. the Healthy Balls are manufactured with advanced technology and the most skilful techniques. the finest materials are used, perfect measuring and testing instruemnets and methods adopted, thus making the quality reliable and the tones of the Balls heautiful.

Three types of the Balls are offered, they are one. two. three. Suitable Balls can be chosen and used by any people, no matter old or young, men or women.

Method of Playing: Holding two Balls in one hand, moving them with the five fingers clockwise or counter clockwise. Having become skilful you can try to play three or four Balls in one hand at the same time.

Maintenance: The Ball should be, after being used, wiped with soft cloth, stored in box at dry place, and kept away from damp and water.

The purpose of our factory is to satisfy the demands of our customers. Your orders on our products are welcome and the ordering process simplified. The Balls can be ordered through telegram and letter and consigned to your hands. Our service is always ready for your convenience.

If you want to buy the Balls, please let us know your whole name and complete address as wall as the types, the amount of the balls you need.

Address of our factory:

The Steel Ball Factory of Baoding, No. 6 Limin Road, Baoding, Hebei Province, China.

An Xin Handicraft Factory BaoDing, China
Address: No 8 Xi Gao Zhuang Hong
Qi Road
BaoDing
Telephone 235488 Cable 0874 Postcode 071000

***********
 
An Italian maker of domestic machines had a paragraph referring to "much cleaning of "not much deep pots."

During the Olympic Games in China, there were published on the 'net a load of pictures of the multi-language signs installed.
THe ones for the toilets were a hoot.
If I ever find them on my PC I'll post a couple.
 
Back
Top