gxnn
Really Really Experienced
- Joined
- Feb 2, 2012
- Posts
- 472
Having attending a number of international conferences with many attendees from various countries, I find that there is actually no need for the language interpreter (translator) because most of the time people (audience) at front row do not listen to what the speakers say, or even they look attentive, they are thinking other things, those sitting at the back even play with their mobile phones or do other things.
My friend is working as an interpreter for such conference, once he translated a sentence from Chinese into English as " Verdant trees and gurgling springs herald a vibrant season" at a political oriented meeting, but the original text, if not presented in printed words and checked with dictionaries, could not be understood by average native listeners, and the same might be true for that English version. If it is read out in English for just one or two seconds by an interpreter whose mother tongue is Chinese, do you, as a native speaker of English, really understand the words and the hint?
You are welcome to tell your true feeling and give comment, thank you.
My friend is working as an interpreter for such conference, once he translated a sentence from Chinese into English as " Verdant trees and gurgling springs herald a vibrant season" at a political oriented meeting, but the original text, if not presented in printed words and checked with dictionaries, could not be understood by average native listeners, and the same might be true for that English version. If it is read out in English for just one or two seconds by an interpreter whose mother tongue is Chinese, do you, as a native speaker of English, really understand the words and the hint?
You are welcome to tell your true feeling and give comment, thank you.